Gálatas 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ise piti Galesia, ise fupeiteteise ko? Ki wuso kile lutepe peise, kirpei namise koporotei kiri Jisas Krais wuso la laitei nimpe lepe, wolo minemple tuptaripe lutepe peise le ise so fupeiteteise fei yolpepei lepe?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ise yirpeiki yire il nempleiye fei pepei, ise yingiepe Il Lipi pite Juda pepe le ise so kali Riri lite Ma Ili ko, lo ise yingitepe re yulpope il teingipe pite Krais le ise so kali Riri fei lepe?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Ise yolomen so ise fupeiteteisetei fei yolpepei? Ise yinu yiri Riri lite Ma Ili piti kaneise wolo fei ise onposi yirpolo ma yile ire peise lom?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Le moingi wuso faleise pepe, pe faleise yaupe lom? Olo, il pal olo pato liso moingi fei pepe faleise.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Ma Ili waise Riri lele le le laptei men nange potei pire tute fale peingaloise pepe, Le lolpepe lireise wusoli ise yingiepe Il Lipi pite Juda, lo ise yingitepe re yulpope il teingipe pite Krais pepe?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Min watafei il piti paitei yousi, pe pirpei piri mani louku, Abraham lepe. “Le lulpowo Ma Ili liso Ma Ili linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Ise ma yulwepe retape yolpepei, mete piti pingowo tisi liti pulpowo Ma Ili, pe eple palye pite Abraham.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Il piti paitei yousi pe pinu pirpei piti mete pite alpe nemple, pe ma pulpowo Ma Ili, le le ma laptei fale teingipe tuwopou piri le lotei. Le il piti paitei yousi pepe pe pirpei piri Ma Ili wuso linu lirpowo Abraham lire il teingipe pepe lolpepei, “Ki lupingiye ye, le ki ma kailelepe re kaniepe mete yeflipiye piti tef.” Ma Ili linu lirpowo Abraham lire il teingipe fei pepei re fei liso menmen potei pepe fale pingi.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Abraham lulpowo Ma Ili le Ma Ili lailolowo re kanowo, liso mete yeflipiye wuso pulpowo Ma Ili pepe, Ma Ili ma lailelepe re kaniepe watafei Abraham lepe.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Mete wuso onposi pirpolo Il Lipi pite Juda pepe, pe miso kaniepe fale teingipe tuwopou pire Ma Ili wem pe pingiepe, mete fei pepe, pe yeflipiye ma pretai polpepei, Ma Ili ma laptei pe uf oli liti pila moingi. Wusoli il piti paitei yousi pe pirpei polpepei, “Metine minele wuso lingiepe il yeflipi piti paitei yousi pite Il Lipi pepe, le lingiepe yeflipiye kolo olo, metine fei lepe, le ma le uf oli piti lila moingi.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Le fei il olo pile alepe nimin polpepei, wem metine minele lingiepe Il Lipi pite Juda, le miso fale teingi tuwopou lire Ma Ili kolo olo, wusoli il piti paitei yousi pepe pe pirpei piri tisi liti metine ma fale teingi tuwopou pe pirpei polo, “Metine piti lulpowo Ma Ili, le ma fale teingi tuwopou lire Ma Ili, le le ma ratei lingi wem wem.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Wolo tisi liti mingiepe Il Lipi pepe le tisi liti mulpowo Ma Ili, tisi twinges tepei te tenglei noutei kolo olo. Wolo min watafei il piti paitei yousi pe pirpei pepe, pe pirpei polo, “Metine piti lingiepe il men nange yeflipiye wuso Il Lipi pirpei piti le ma lingiepe pepe, metine fei lepe le miso ratei lingi wem wem.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Ma Ili ma wauku moingi piti ku ma ma wuso ku mingiepe Il Lipi pite Juda moporo kolo, wolo Krais lotei lilouku tulum le le lila moingi pouku, le le kanouku me yaupe. Krais lolpepei wusoli il piti paitei yousi pe pirpei polo, “Metine minele wuso petesi la le pe topuwo laitei nimpe lepe, le metine oli wuso Ma Ili watowo moingi lepe.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Krais kanouku kali moingi fei lepe tanuku piti ma il wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Abraham piti ma lailolowo re luntoluwo lepe, mete piti alpe nemple re, Ma Ili ma lolpepe liripe watafei Abraham lepe wem pe pulpowo Krais Jisas. Ma Ili linu lirpei piti mete pite alpe nemple, pe miso kali Riri lite Ma Ili lotei wem pe pulpowo Krais Jisas.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Ilim winkem peiki, ki ma kiripe il pite ku mete piti tef wem oli oli mingiepe mirpepei pepe, kirpei kosaise kolpepei. Wem mete twinges tulpo noute tire il menmen, te ma topwepe tapiri le te teipi noute esi, nele lelnge re ma yaruwepe il fei pepe kolo olo, lo minemple re ma reresipe il nemple kolo olo.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Ma Ili pele topwepe il lapiri lire Abraham re ninge palyene lele. Il piti paitei yousi pepe, pe pirpei piri eple palye wuru kolo olo, pe pirpei piri ninge palyene niliye, le ninge palyene fei lepe, Le Krais.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Ki kirpei kolpepei, Ma Ili topwepe il lapiri le le lulpo piti ma lingiepe. Eringi wurutei (430) kari wem wuso Ma Ili topwepe il lapiri lire Abraham, le Il Lipi pite Moses pepe Ma Ili laptei fale pingi. Il Lipi wuso fale pingi pepe, pe miso yaruwepe il wuso Ma Ili linu topwepe lapiri pepe kolo olo, le pe miso weisipe re kolo olo.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Le wuso Ma Ili lailolowo re luntoluwo metine wusoli metine lepe le lingiepe Il Lipi pite Moses, is il wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Abraham pepe olo kere yaupe. Wolo olo, Ma Ili lingiepe piti lailolowo re luntoluwo Abraham wusoli le linu topwepe il lapiri piti ma lolpepe liri Abraham.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Piti men so Ma Ili laptei Il Lipi pepe fale? Ma Ili laptei Il Lipi pepe fale reresipe il wuso linu topwepe lapiri lire Abraham lepe, le le lolpepe piti ma kosauku lire il olpe pepe pe menemple. Le Il Lipi pepe pe ma pile singe pau pau fale wem ninge palyene lite Abraham ma fale, ninge palyene lite Abraham wuso Ma Ili topwepe il lapiri liri piti ma watowo Abraham lepe. Il Lipi pepe Ma Ili lirpei fale nemi pite ririm pite yuwei le pe pirpowo metine wape Moses. Moses lile nimin piti kapi il pite Ma Ili le le lirpepe mete, le le kapi il pite mete le le lirpowo Ma Ili.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Wolo wem Ma Ili topwepe il lapiri lire Abraham lepe, minele re lilenge nimin piti kapi il pelnge re kolo olo, wusoli Ma Ili lotei lirpowo Abraham.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Le Il Lipi pepe pe pirpei il nemple, le il wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Abraham pepe, pe pirpei nemple lom? Olotei. Wuso Ma Ili watepe mete il lipi nemple piti kaniepe mete pratei pingi wem wem, is il lipi pepe miso kanowo metine piti fale teingi tuwopou lire Ma Ili.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Wolo il piti paitei yousi pe pirpei polpepei, mete piti tef, pe yeflipiye onom kerepe il olpe le pe pirkilau pingiepe il olpe. Liso menmen teingipe wuso Ma Ili topwepe il lapiri liripe piti ma watepe mete pepe, le ma watepe wem pe pulpowo Jisas Krais.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Wem wuso ku wala mulpowo Jisas Krais kolo, ku mingiepe Il Lipi pepe le pe pesuku peiroukutei watafei yali pal pesuku peirouku mifei winem oli lepe. Le Il Lipi pepe, pe pesuku peirouku polpepe pau pau fale wem Ma Ili kosauku lire metine piti ku ma mulpowo.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 So Il Lipi pepe pe puntoluku pau pau fale wem Krais lau, le pe polpepe soma ku ma fale teingipe tuwopou mire Ma Ili wem ku mulpowo Krais.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Le fei Krais lau fei piti ku ma mulpowo, Il Lipi pepe pe olo puntoluku kolo oloye.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Le fei ise yeflipiye fale yire eple pite Ma Ili wusoli ise yulpowo Krais Jisas.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Ise yungungu yire nange lite Krais, le ise kapi wai pele lotei piti ise ma yingiepe watafei Krais lotei lepe.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 So mete pite Juda le mete pite alpe nemple, pe nemtei kolo olo. Mete piti pifei winem oli le mete yaupe, pe nemtei kolo olo. Mete yairongou le nimoure, pe nemtei kolo olo. Ise yeflipiye fale nempleiye yire Krais Jisas wem ise yulpowo.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Le wuso ise pite Krais, is ise eple palye pite Abraham, le ise miso kapi menmen wuso Ma Ili linu topwepe il lapiri piti ma watowo Abraham lepe.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.