Gálatas 3
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ
1 Ise piti Galesia, ise fupeiteteise ko? Ki wuso kile lutepe peise, kirpei namise koporotei kiri Jisas Krais wuso la laitei nimpe lepe, wolo minemple tuptaripe lutepe peise le ise so fupeiteteise fei yolpepei lepe?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Ise yirpeiki yire il nempleiye fei pepei, ise yingiepe Il Lipi pite Juda pepe le ise so kali Riri lite Ma Ili ko, lo ise yingitepe re yulpope il teingipe pite Krais le ise so kali Riri fei lepe?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Ise yolomen so ise fupeiteteisetei fei yolpepei? Ise yinu yiri Riri lite Ma Ili piti kaneise wolo fei ise onposi yirpolo ma yile ire peise lom?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Le moingi wuso faleise pepe, pe faleise yaupe lom? Olo, il pal olo pato liso moingi fei pepe faleise.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ma Ili waise Riri lele le le laptei men nange potei pire tute fale peingaloise pepe, Le lolpepe lireise wusoli ise yingiepe Il Lipi pite Juda, lo ise yingitepe re yulpope il teingipe pite Krais pepe?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Min watafei il piti paitei yousi, pe pirpei piri mani louku, Abraham lepe. “Le lulpowo Ma Ili liso Ma Ili linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Ise ma yulwepe retape yolpepei, mete piti pingowo tisi liti pulpowo Ma Ili, pe eple palye pite Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Il piti paitei yousi pe pinu pirpei piti mete pite alpe nemple, pe ma pulpowo Ma Ili, le le ma laptei fale teingipe tuwopou piri le lotei. Le il piti paitei yousi pepe pe pirpei piri Ma Ili wuso linu lirpowo Abraham lire il teingipe pepe lolpepei, “Ki lupingiye ye, le ki ma kailelepe re kaniepe mete yeflipiye piti tef.” Ma Ili linu lirpowo Abraham lire il teingipe fei pepei re fei liso menmen potei pepe fale pingi.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Abraham lulpowo Ma Ili le Ma Ili lailolowo re kanowo, liso mete yeflipiye wuso pulpowo Ma Ili pepe, Ma Ili ma lailelepe re kaniepe watafei Abraham lepe.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Mete wuso onposi pirpolo Il Lipi pite Juda pepe, pe miso kaniepe fale teingipe tuwopou pire Ma Ili wem pe pingiepe, mete fei pepe, pe yeflipiye ma pretai polpepei, Ma Ili ma laptei pe uf oli liti pila moingi. Wusoli il piti paitei yousi pe pirpei polpepei, “Metine minele wuso lingiepe il yeflipi piti paitei yousi pite Il Lipi pepe, le lingiepe yeflipiye kolo olo, metine fei lepe, le ma le uf oli piti lila moingi.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Le fei il olo pile alepe nimin polpepei, wem metine minele lingiepe Il Lipi pite Juda, le miso fale teingi tuwopou lire Ma Ili kolo olo, wusoli il piti paitei yousi pepe pe pirpei piri tisi liti metine ma fale teingi tuwopou pe pirpei polo, “Metine piti lulpowo Ma Ili, le ma fale teingi tuwopou lire Ma Ili, le le ma ratei lingi wem wem.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Wolo tisi liti mingiepe Il Lipi pepe le tisi liti mulpowo Ma Ili, tisi twinges tepei te tenglei noutei kolo olo. Wolo min watafei il piti paitei yousi pe pirpei pepe, pe pirpei polo, “Metine piti lingiepe il men nange yeflipiye wuso Il Lipi pirpei piti le ma lingiepe pepe, metine fei lepe le miso ratei lingi wem wem.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Ma Ili ma wauku moingi piti ku ma ma wuso ku mingiepe Il Lipi pite Juda moporo kolo, wolo Krais lotei lilouku tulum le le lila moingi pouku, le le kanouku me yaupe. Krais lolpepei wusoli il piti paitei yousi pe pirpei polo, “Metine minele wuso petesi la le pe topuwo laitei nimpe lepe, le metine oli wuso Ma Ili watowo moingi lepe.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Krais kanouku kali moingi fei lepe tanuku piti ma il wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Abraham piti ma lailolowo re luntoluwo lepe, mete piti alpe nemple re, Ma Ili ma lolpepe liripe watafei Abraham lepe wem pe pulpowo Krais Jisas. Ma Ili linu lirpei piti mete pite alpe nemple, pe miso kali Riri lite Ma Ili lotei wem pe pulpowo Krais Jisas.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Ilim winkem peiki, ki ma kiripe il pite ku mete piti tef wem oli oli mingiepe mirpepei pepe, kirpei kosaise kolpepei. Wem mete twinges tulpo noute tire il menmen, te ma topwepe tapiri le te teipi noute esi, nele lelnge re ma yaruwepe il fei pepe kolo olo, lo minemple re ma reresipe il nemple kolo olo.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Ma Ili pele topwepe il lapiri lire Abraham re ninge palyene lele. Il piti paitei yousi pepe, pe pirpei piri eple palye wuru kolo olo, pe pirpei piri ninge palyene niliye, le ninge palyene fei lepe, Le Krais.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Ki kirpei kolpepei, Ma Ili topwepe il lapiri le le lulpo piti ma lingiepe. Eringi wurutei (430) kari wem wuso Ma Ili topwepe il lapiri lire Abraham, le Il Lipi pite Moses pepe Ma Ili laptei fale pingi. Il Lipi wuso fale pingi pepe, pe miso yaruwepe il wuso Ma Ili linu topwepe lapiri pepe kolo olo, le pe miso weisipe re kolo olo.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Le wuso Ma Ili lailolowo re luntoluwo metine wusoli metine lepe le lingiepe Il Lipi pite Moses, is il wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Abraham pepe olo kere yaupe. Wolo olo, Ma Ili lingiepe piti lailolowo re luntoluwo Abraham wusoli le linu topwepe il lapiri piti ma lolpepe liri Abraham.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Piti men so Ma Ili laptei Il Lipi pepe fale? Ma Ili laptei Il Lipi pepe fale reresipe il wuso linu topwepe lapiri lire Abraham lepe, le le lolpepe piti ma kosauku lire il olpe pepe pe menemple. Le Il Lipi pepe pe ma pile singe pau pau fale wem ninge palyene lite Abraham ma fale, ninge palyene lite Abraham wuso Ma Ili topwepe il lapiri liri piti ma watowo Abraham lepe. Il Lipi pepe Ma Ili lirpei fale nemi pite ririm pite yuwei le pe pirpowo metine wape Moses. Moses lile nimin piti kapi il pite Ma Ili le le lirpepe mete, le le kapi il pite mete le le lirpowo Ma Ili.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Wolo wem Ma Ili topwepe il lapiri lire Abraham lepe, minele re lilenge nimin piti kapi il pelnge re kolo olo, wusoli Ma Ili lotei lirpowo Abraham.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Le Il Lipi pepe pe pirpei il nemple, le il wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Abraham pepe, pe pirpei nemple lom? Olotei. Wuso Ma Ili watepe mete il lipi nemple piti kaniepe mete pratei pingi wem wem, is il lipi pepe miso kanowo metine piti fale teingi tuwopou lire Ma Ili.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Wolo il piti paitei yousi pe pirpei polpepei, mete piti tef, pe yeflipiye onom kerepe il olpe le pe pirkilau pingiepe il olpe. Liso menmen teingipe wuso Ma Ili topwepe il lapiri liripe piti ma watepe mete pepe, le ma watepe wem pe pulpowo Jisas Krais.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Wem wuso ku wala mulpowo Jisas Krais kolo, ku mingiepe Il Lipi pepe le pe pesuku peiroukutei watafei yali pal pesuku peirouku mifei winem oli lepe. Le Il Lipi pepe, pe pesuku peirouku polpepe pau pau fale wem Ma Ili kosauku lire metine piti ku ma mulpowo.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 So Il Lipi pepe pe puntoluku pau pau fale wem Krais lau, le pe polpepe soma ku ma fale teingipe tuwopou mire Ma Ili wem ku mulpowo Krais.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Le fei Krais lau fei piti ku ma mulpowo, Il Lipi pepe pe olo puntoluku kolo oloye.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Le fei ise yeflipiye fale yire eple pite Ma Ili wusoli ise yulpowo Krais Jisas.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ise yungungu yire nange lite Krais, le ise kapi wai pele lotei piti ise ma yingiepe watafei Krais lotei lepe.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 So mete pite Juda le mete pite alpe nemple, pe nemtei kolo olo. Mete piti pifei winem oli le mete yaupe, pe nemtei kolo olo. Mete yairongou le nimoure, pe nemtei kolo olo. Ise yeflipiye fale nempleiye yire Krais Jisas wem ise yulpowo.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Le wuso ise pite Krais, is ise eple palye pite Abraham, le ise miso kapi menmen wuso Ma Ili linu topwepe il lapiri piti ma watowo Abraham lepe.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.