Gálatas 2
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ
1 Eringi wuru (14 yia) kareiki fei ki so nou ke Jerusalem kire Barnabas, le Titus re ki kesi lireiki rounge we.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ki ke Jerusalem wusoli Ma Ili lirpeiki piti ma ke. Mete lipi piti puntoluwepe nimoure mete wuso pulpowo Jisas Krais pepe, mete lipi pepe pe poteteiye pau panfinemple le ki so kirpepe namiepe kire il teingipe wuso ki keptalo pe mete piti alpe nemple pepe. Ki onposi piti towa wuso kinu kesio lepe le piti fei wala kesio lepe, le ma kere yawi kolo, olo kinaulo.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Titus wuso lireiki wepi we tepe, le lite alpe liti Grik wolo mete lipi pepe pe praltuwe piti ma lalowi topo lele kolo olo.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Wolo mete ilepe wuso pempetei pirpolo pe ilim winkem ilepe pouku le pe kotire pau panfouku pepe, pe pirpei polo pe ma palowi topo lite Taitus. Mete fei pepe, pe kotire pau piti ma lupirouku wusoli ku mingowo tisi liti il lipi pite Juda pepe kolo olo, ku mingowo tisi teingi lite Krais Jisas. Pe onposi pirpolo ma nou weitouku mingowo tisi oli lelpe liti Juda lepe.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Ku maptepe mingim kolo olo, le ku molpepe soma ise ma wem oli oli yesiepe re yingiepe il punkom pite il teingipe pepe.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Wolo pe wuso pirpolo pe mete wuso nange pelpe lipi pinape pirpolo piti pinuwepe pepe, ki kirpei fei pepei wusoli ki onposiepe kolpepei, pe olo nemtei kolo olo. Ma Ili onposio metine le le kapi il laptei liri linge topo yuwei yawi kolo olo. Iyo, ki kirpei kire mete lipi pepe, pe pirpeiki pire il nemple yeflipi re kolo olo.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Wolo pe puntoli wuso Ma Ili waiki towa piti keptalo il teingipe pe mete piti alpe nemple watafei le watowo Pita towa piti leptalo il teingipe pe mete piti Juda pepe.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Wusoli Ma Ili liripe singe pele, le leiteiki fale kire pupane liti kesio towa lele keingalope mete piti alpe nemple, min watafei Pita, Ma Ili laltei fale lire pupane piti lesio towa leingalope mete piti Juda.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Jems, Pita re Jon, pe mete lipi piti pinuwepe pepe, pe puluwo matufuwo wuso Ma Ili waiki towa fei lepei piti ki leiki ma kesio lepe, pe peipeiki eti kire Barnabas. Le ku mulpo nemple piti mepi kane nemple mire towa fei lepei, ku ma mesio towa meingalope mete piti alpe nemple, le pe pesio towa peingalope mete piti Juda.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Menmen nempleiye fei pepei, pe peitouku piti ku ma kaniepe. Ku ma onposiepe mete pelpe piti Juda wuso pe oweli yini men nange olo pepe, le towa lotei fei lepei so ki re kirkilautei kesio lepe.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Wem Pita lau fale Antiok, ki kirpei lawo kile lutepe pite mete wuru alepe nimin, wusoli le lingiepe wanketei.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Wem mete wuso Jems laisipe piti ma pau Antiok pepe, wem pe wala pato, Pita le liripe ilim winkem pite alpe nemple pepe, Pita le liripe pepi paplei oweli. Wolo wem mete wuso Jems laisipe pau pepe, wem pe pau fale Antiok, Pita lusape ilim winkem pite alpe nemple wuso linu le liripe pepi paplei oweli pepe, Pita lusapeye, nou le liripe pepi paplei kolo oloye, wusoli le turuwo liripe mete wuso Jems laisipe pau pepe, ilepe pelpe onposi pirpolo mete piti alpe nemple re ma paploupe topungou pelpe watafei pe pite Juda pepe.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ilim winkem ilepe piti Juda pepe, pe pulsi Pita pingiepe fei polpepei, le Barnabas re weitei lantepe pepi pingiepe piti nel loli ilo ilo.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Wem ki kulwepe wuso pe pingowo tisi punkom lite il teingipe pepe, pe pingowo poporo kolo olo, ki kirpowo Pita kile lutepe pelpe yeflipiye, kirpowo kolpepei, “Ye lite Juda wolo ye ratei wata pirpolo ye lite alpe nemple pepe, ye lite Juda kolo. Ye olomen ma raptuwe mete piti alpe nemple pepe, raptuwe piti ma pingiepe wai pite Juda?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Punkom ku piti Juda. Ku pite alpe nemple piti mingiepe il olpe pepe kolo olo.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Wolo ku piti Juda le ku mretai, metine fale teingi tuwopou lire Ma Ili wem le lingiepe Il Lipi pite Juda lom? Olo le fale teingi tuwopou lire Ma Ili wem le lulpowo Jisas Krais. Ku mretai il pepei so ku mulpowo Krais Jisas piti ma fale teingipe tuwopou mire Ma Ili le ku mingiepe Il Lipi pite Juda pepe kolo olo, ku mingowo tisi liti mulpowo Krais. Wusoli metine minele re lingiepe Il Lipi pepe le le fale teingi tuwopou lire Ma Ili kolo olo.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Le wuso ku ma mingowo tisi liti mulpowo Krais piti ma fale teingipe tuwopou mire Ma Ili, ku mulu kutou wata pirpolo ku mingiepe il piti Juda kolo, watafei mete piti alpe nemple pepe, le fei pepei, ku ma mirpei molo Krais weitouku piti mingiepe il olpe lom? Olotei.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Wuso ki ma nou kingiepe il lipi piti Moses wuso kinu kusape pepe, ki kosai kutei alepe nimin kolpepei, ki metine oli, ki yaruwepe Il Lipi.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 So ki kulwepe Il Lipi pepe wata pirpolo ki ka kasiepe fei wusoli il lipi pirpolo mete pire il olpe ma pa, le fei il lipi ma pesiki peireiki kolo oloye, le ki ma namin kratei kire Ma Ili. Ki wata pirpolo ki kire Krais wepi wa waitei nimpe lele lepe,
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 le ki fei namin kratei lepei lepe, ki kratei kiri nempi leiki kutei kolo olo, wolo nempi lite Krais lunkiki ki so namin kratei. Ki fei namin kratei lepei lepe, ki kulpowo Ninge lite Ma Ili wuso kani onom lanteiki le le wai lotei piti la lungweiki, le ki min so namin kratei lepei lepe.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Tisi liti Ma Ili onom maneiki lepe, ki ma tounga pesi kolo olo. Wuso metine ma fale teingi tuwopou lire Ma Ili wem le lingiepe Il Lipi pepe, is Krais olo la yawi, la lungi minemple re kolo olo.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.