Filipenses 4
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI
1 So ilim winkem peiki, ise olo peikitei le ki onposisetei piti ma nou kulise. Ise yirine onom peiki teinginetei, le ki rautu kutei kireisetei. Min polpepei so ilim winkem peiki, ise ma yile singe piti yingowo Apa Ili.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Yuodia re Sintike, roum yingitei, ise roum ma yesiene onom nenpeiye piti yulpowo Apa Ili watafei ise roum liyo re winke meme.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Le ye towane leikitei lepe, ye re ki kirpei keiteiye piti ma kanieme nimoure wiem meme, wusoli me roum mirkilau mesio towa mireiki ki piti mepi mirpepe mete wuru mire il pite Krais Jisas. Le Klemen re, liripe towane peiki yeflipi pepe, pe wuso nange pelpe olo puwo yousi pite Ma Ili pele piti pe ma pratei pingi wem wem.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ise wem oli oli enke teingipe yasio Apa Ili. Ki ma nou kirpeise kapwonou kolpepei, ise enke teingipe.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Mete yeflipiye ise ma yailelepe yire enke malye. Wem lire kurauye Apa Ili ma nou lau.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ise enke olpe yire men nange kolo olo, wolo menmen wuso ise olo pepe, ise yeletei Ma Ili yiripe le ise enke peise ma teingipe yiri wem ise yeletei.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 So onom malye piti Ma Ili pele wuso mete piti tef olo miso pretane kolo olotei, onom malye pite Ma Ili nepe miso nailelepe re kotopape enke re falongou peise wem ise yulpowo Krais Jisas.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ilim winkem peiki, ki ma kirpei il kapulu kolpepei, il menmen piti teingipe tuwopou, il punkom, il piti ma waise nange teingipe le piti ma pailelepe enke pite mete nemple, il teingipe fei pepei pepe soma ise yirkilau yesiepe pultei enke re falongou peise pepe.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Il men nange wuso ki kirpeise re kosaise piti ma yingiepe pepe, ise yingiepe watafei ki kosaise pepe. Le Ma Ili wuso wauku enke malye pepe, le miso lireise ratei.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Ki onom teinginetei kasio Apa Ili, wusoli ise nou kosaiki piti ise wala onposiki. Ki kretai ise onposiki, wolo nempis tisi men ma ise kaneiki, olo, le fei ise kaneiki.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ise ma onposi yirpolo ki kirpei il fei pepei wusoli men nange piti ki kesiepe piti ma kane kutei kiripe pepe, ki olo lom? Olo, menmen pepe ki kesiepe pireikiye. Wuso ki kesiepe menmen lo olo ki kane kutei.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ki kretai wem ki menmen olo, le ki kretai wem ki menmen wuru kesiepe pireiki. Ki kretai piti ki ma onom teingine wem ki kaplei oweli peilaiki lo ki olo nimpi neiyeiki, ki kesiepe menmen wuru lo olo ki kesiepe yaipiyeye, menmen fei pepei pepe olo faleiki re kingitepe fei, le ki kretape. Liso wem ki linei linei ke, ki onposi piti onom peiki ma teingine nolpepe.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Ki olo onom one kolo olo wem menmen fei pepei faleiki, wusoli Krais olo waiki singe fei piti ma kire kesipe men nange fei pepe.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Wolo teingipitei ise kaneiki wem moingi wuso faleiki pepe.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ise piti Filipai, ise isotei retai yoporotei wuso wem ki kusa tef liti Masedonia, epli wem pinutei piti ki keptalo Il Teingipe pepe, ise isoteiye so kaneiki yire era re menmen kumpu pepe.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ise kaneiki wem wuru wem ki kratei Tesalonaika, le ki era olo, ise yaptei pe waiki.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ki onposi piti ise ma waiki menmen yaupe kolo olo, wolo ki onposi piti ise ma yirkilau yingiepe le nange leise ma fale ili.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ki so kaptei il pepei kirpeise kire onom teingine peiki wusoli menmen yeflipi wuso ise yaptei watowo Epafrodaitus piti lilape lau waiki pepe, olo lau waiki fei. Le ki onom teingine, pe fei pireikiye. Menmen peise wuso waiki pepe, pe pirine onom peiki teinginetei watafei siye wuso ku meptawio Ma Ili le le onom teingine lasiepe pepe.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Le Ma Ili leiki wuso ki kesio towa lele lepe, le men nange pele olo wurutei le le miso lupingio Krais Jisas le le miso lirkilau kaneise lire menmen wuso ise olo pepe.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ku meila nange lite Ma Ili, le Eiya louku, meila nange lele wem oli oli. Punkomtei.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ki kirpei wem teingi leiki le nimoure mete yeflipi pite Ma Ili pele le pe wuso pulpowo Krais Jisas pepe. Ilim winkem wuso pireiki mepi ratei lepei lepe, pe pirpei wem teingi lelpe le ise.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Mete pite Ma Ili pele wuso pratei lepei lepe, pe piti pratei winem ili lite moli ili lite Rom lepe, pe yeflipiye pirpei wem teingi le ise.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Apa Ili Jisas Krais miso onom maneise ise yeflipiye.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.