Filipenses 4
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH
1 So ilim winkem peiki, ise olo peikitei le ki onposisetei piti ma nou kulise. Ise yirine onom peiki teinginetei, le ki rautu kutei kireisetei. Min polpepei so ilim winkem peiki, ise ma yile singe piti yingowo Apa Ili.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yuodia re Sintike, roum yingitei, ise roum ma yesiene onom nenpeiye piti yulpowo Apa Ili watafei ise roum liyo re winke meme.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Le ye towane leikitei lepe, ye re ki kirpei keiteiye piti ma kanieme nimoure wiem meme, wusoli me roum mirkilau mesio towa mireiki ki piti mepi mirpepe mete wuru mire il pite Krais Jisas. Le Klemen re, liripe towane peiki yeflipi pepe, pe wuso nange pelpe olo puwo yousi pite Ma Ili pele piti pe ma pratei pingi wem wem.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ise wem oli oli enke teingipe yasio Apa Ili. Ki ma nou kirpeise kapwonou kolpepei, ise enke teingipe.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Mete yeflipiye ise ma yailelepe yire enke malye. Wem lire kurauye Apa Ili ma nou lau.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ise enke olpe yire men nange kolo olo, wolo menmen wuso ise olo pepe, ise yeletei Ma Ili yiripe le ise enke peise ma teingipe yiri wem ise yeletei.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 So onom malye piti Ma Ili pele wuso mete piti tef olo miso pretane kolo olotei, onom malye pite Ma Ili nepe miso nailelepe re kotopape enke re falongou peise wem ise yulpowo Krais Jisas.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ilim winkem peiki, ki ma kirpei il kapulu kolpepei, il menmen piti teingipe tuwopou, il punkom, il piti ma waise nange teingipe le piti ma pailelepe enke pite mete nemple, il teingipe fei pepei pepe soma ise yirkilau yesiepe pultei enke re falongou peise pepe.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Il men nange wuso ki kirpeise re kosaise piti ma yingiepe pepe, ise yingiepe watafei ki kosaise pepe. Le Ma Ili wuso wauku enke malye pepe, le miso lireise ratei.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ki onom teinginetei kasio Apa Ili, wusoli ise nou kosaiki piti ise wala onposiki. Ki kretai ise onposiki, wolo nempis tisi men ma ise kaneiki, olo, le fei ise kaneiki.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ise ma onposi yirpolo ki kirpei il fei pepei wusoli men nange piti ki kesiepe piti ma kane kutei kiripe pepe, ki olo lom? Olo, menmen pepe ki kesiepe pireikiye. Wuso ki kesiepe menmen lo olo ki kane kutei.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ki kretai wem ki menmen olo, le ki kretai wem ki menmen wuru kesiepe pireiki. Ki kretai piti ki ma onom teingine wem ki kaplei oweli peilaiki lo ki olo nimpi neiyeiki, ki kesiepe menmen wuru lo olo ki kesiepe yaipiyeye, menmen fei pepei pepe olo faleiki re kingitepe fei, le ki kretape. Liso wem ki linei linei ke, ki onposi piti onom peiki ma teingine nolpepe.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ki olo onom one kolo olo wem menmen fei pepei faleiki, wusoli Krais olo waiki singe fei piti ma kire kesipe men nange fei pepe.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Wolo teingipitei ise kaneiki wem moingi wuso faleiki pepe.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ise piti Filipai, ise isotei retai yoporotei wuso wem ki kusa tef liti Masedonia, epli wem pinutei piti ki keptalo Il Teingipe pepe, ise isoteiye so kaneiki yire era re menmen kumpu pepe.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ise kaneiki wem wuru wem ki kratei Tesalonaika, le ki era olo, ise yaptei pe waiki.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ki onposi piti ise ma waiki menmen yaupe kolo olo, wolo ki onposi piti ise ma yirkilau yingiepe le nange leise ma fale ili.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ki so kaptei il pepei kirpeise kire onom teingine peiki wusoli menmen yeflipi wuso ise yaptei watowo Epafrodaitus piti lilape lau waiki pepe, olo lau waiki fei. Le ki onom teingine, pe fei pireikiye. Menmen peise wuso waiki pepe, pe pirine onom peiki teinginetei watafei siye wuso ku meptawio Ma Ili le le onom teingine lasiepe pepe.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Le Ma Ili leiki wuso ki kesio towa lele lepe, le men nange pele olo wurutei le le miso lupingio Krais Jisas le le miso lirkilau kaneise lire menmen wuso ise olo pepe.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ku meila nange lite Ma Ili, le Eiya louku, meila nange lele wem oli oli. Punkomtei.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ki kirpei wem teingi leiki le nimoure mete yeflipi pite Ma Ili pele le pe wuso pulpowo Krais Jisas pepe. Ilim winkem wuso pireiki mepi ratei lepei lepe, pe pirpei wem teingi lelpe le ise.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Mete pite Ma Ili pele wuso pratei lepei lepe, pe piti pratei winem ili lite moli ili lite Rom lepe, pe yeflipiye pirpei wem teingi le ise.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Apa Ili Jisas Krais miso onom maneise ise yeflipiye.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.