Filipenses 4
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA
1 So ilim winkem peiki, ise olo peikitei le ki onposisetei piti ma nou kulise. Ise yirine onom peiki teinginetei, le ki rautu kutei kireisetei. Min polpepei so ilim winkem peiki, ise ma yile singe piti yingowo Apa Ili.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Yuodia re Sintike, roum yingitei, ise roum ma yesiene onom nenpeiye piti yulpowo Apa Ili watafei ise roum liyo re winke meme.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Le ye towane leikitei lepe, ye re ki kirpei keiteiye piti ma kanieme nimoure wiem meme, wusoli me roum mirkilau mesio towa mireiki ki piti mepi mirpepe mete wuru mire il pite Krais Jisas. Le Klemen re, liripe towane peiki yeflipi pepe, pe wuso nange pelpe olo puwo yousi pite Ma Ili pele piti pe ma pratei pingi wem wem.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ise wem oli oli enke teingipe yasio Apa Ili. Ki ma nou kirpeise kapwonou kolpepei, ise enke teingipe.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Mete yeflipiye ise ma yailelepe yire enke malye. Wem lire kurauye Apa Ili ma nou lau.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ise enke olpe yire men nange kolo olo, wolo menmen wuso ise olo pepe, ise yeletei Ma Ili yiripe le ise enke peise ma teingipe yiri wem ise yeletei.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 So onom malye piti Ma Ili pele wuso mete piti tef olo miso pretane kolo olotei, onom malye pite Ma Ili nepe miso nailelepe re kotopape enke re falongou peise wem ise yulpowo Krais Jisas.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Ilim winkem peiki, ki ma kirpei il kapulu kolpepei, il menmen piti teingipe tuwopou, il punkom, il piti ma waise nange teingipe le piti ma pailelepe enke pite mete nemple, il teingipe fei pepei pepe soma ise yirkilau yesiepe pultei enke re falongou peise pepe.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Il men nange wuso ki kirpeise re kosaise piti ma yingiepe pepe, ise yingiepe watafei ki kosaise pepe. Le Ma Ili wuso wauku enke malye pepe, le miso lireise ratei.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Ki onom teinginetei kasio Apa Ili, wusoli ise nou kosaiki piti ise wala onposiki. Ki kretai ise onposiki, wolo nempis tisi men ma ise kaneiki, olo, le fei ise kaneiki.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ise ma onposi yirpolo ki kirpei il fei pepei wusoli men nange piti ki kesiepe piti ma kane kutei kiripe pepe, ki olo lom? Olo, menmen pepe ki kesiepe pireikiye. Wuso ki kesiepe menmen lo olo ki kane kutei.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ki kretai wem ki menmen olo, le ki kretai wem ki menmen wuru kesiepe pireiki. Ki kretai piti ki ma onom teingine wem ki kaplei oweli peilaiki lo ki olo nimpi neiyeiki, ki kesiepe menmen wuru lo olo ki kesiepe yaipiyeye, menmen fei pepei pepe olo faleiki re kingitepe fei, le ki kretape. Liso wem ki linei linei ke, ki onposi piti onom peiki ma teingine nolpepe.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Ki olo onom one kolo olo wem menmen fei pepei faleiki, wusoli Krais olo waiki singe fei piti ma kire kesipe men nange fei pepe.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Wolo teingipitei ise kaneiki wem moingi wuso faleiki pepe.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ise piti Filipai, ise isotei retai yoporotei wuso wem ki kusa tef liti Masedonia, epli wem pinutei piti ki keptalo Il Teingipe pepe, ise isoteiye so kaneiki yire era re menmen kumpu pepe.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ise kaneiki wem wuru wem ki kratei Tesalonaika, le ki era olo, ise yaptei pe waiki.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ki onposi piti ise ma waiki menmen yaupe kolo olo, wolo ki onposi piti ise ma yirkilau yingiepe le nange leise ma fale ili.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ki so kaptei il pepei kirpeise kire onom teingine peiki wusoli menmen yeflipi wuso ise yaptei watowo Epafrodaitus piti lilape lau waiki pepe, olo lau waiki fei. Le ki onom teingine, pe fei pireikiye. Menmen peise wuso waiki pepe, pe pirine onom peiki teinginetei watafei siye wuso ku meptawio Ma Ili le le onom teingine lasiepe pepe.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Le Ma Ili leiki wuso ki kesio towa lele lepe, le men nange pele olo wurutei le le miso lupingio Krais Jisas le le miso lirkilau kaneise lire menmen wuso ise olo pepe.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Ku meila nange lite Ma Ili, le Eiya louku, meila nange lele wem oli oli. Punkomtei.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Ki kirpei wem teingi leiki le nimoure mete yeflipi pite Ma Ili pele le pe wuso pulpowo Krais Jisas pepe. Ilim winkem wuso pireiki mepi ratei lepei lepe, pe pirpei wem teingi lelpe le ise.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Mete pite Ma Ili pele wuso pratei lepei lepe, pe piti pratei winem ili lite moli ili lite Rom lepe, pe yeflipiye pirpei wem teingi le ise.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Apa Ili Jisas Krais miso onom maneise ise yeflipiye.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.