Filipenses 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Piti ma kirpei il kapulu ki kirpeise ise ilim winkem peiki kolpepei, Ma Ili miso lirkilau waise enke teingipe. Le wuso ki ma nou kaptei il kingiepe elpesipe wuso kinu kaptei pepe, onom peiki ma one kolo, le ki onposi wuso ki kolpepe pepe ma kaneise piti yile singe.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ise ma kotopa isotei yire mete piti pingiepe il olpe pepe. Pe watafei pelem, pe onposi piti ma pirkilau yeftuwepe mete piti ma paploupe topungou pelpe.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Pe olo, ku so Ma Ili lulpouku ku wata pirpolo ku maploupe topungou pouku punkom wusoli Riri lite Ma Ili lele, le kanouku piti rautuwo Ma Ili, le ku enke teingipe piti mingowo tisi lite Krais Jisas. Ku mulpo piti maploupe topungou pouku kolo olo wusoli tisi lepei, pe lelpe pingowo piti rautuwo Ma Ili pinge topo yuwei yawi, le ku ma mingepe kolo olo.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ki onposi tisi liti maploupe topungou pepe, le ki miso kulpo. Le wuso metine minele lulpo lirpolo tisi fei lepei miso kanowo, ki ma kirpei kolo pepei, tisi fei lepei ki kingowo fei.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ema nilaiki le epli wem pire eti plen poungo te twinges kari wem piti ema nilaiki lepe, pe palowi topo leiki. Ema re eiya meiki, me mite Israel le me roum milaiki. Ki lite alpe lite Benjamin le eiya mani peiki, pe pite Hibru, le ki teluwi alpe lite Hibru. Piti mingiepe il lipi pite Juda pepe, ki kingiepe pite alpe lite Farasi,
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 le ki onposi kirkilautei piti ma kesio towa lite Ma Ili le ki min so kosiepe mete wuso pulpowo Jisas pepe. Ki kingiepe il piti paitei il lipi pite Juda, le ki onposi kirpolo ki kingiepe koporo le ki metine teingi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Wolo men nange wuso ki onposi kirpolo pe ma kaneiki pepe, fei olo pe kaneiki kolo wusoli ki fei kingowo tisi lite Krais.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Menmen wuso ki kinu kingiepe pepe le men nange eryai pepe, ki onposi pe miso kaneiki kolo olotei wusoli menmen teingipetei piti ki ma kretape pepe, ki ma kretai kolpepei, Krais Jisas le Ili leiki. Ki onposio Krais Jisas le ki so tounga pesipe menmen piti kinu kingiepe pepe le ki onposiepe kolpepei, pe olo olpe misiri. Ki kolpepei soma ki kesio Krais loteteiye lultei onom peiki,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 le ki ma kulsi le loteteiye. Ki ma nou onposi kirpolo ki fale teingi tuwopou wem ki kingiepe il lipi pepe lom? Olo ki ma nou onposi kolpepe kolo oloye. Ki fei kingowo tisi liti kulpowo Krais le ki ma fale teingi tuwopou. Ma Ili lotei kosaiki tisi fei lepei liti ma fale teingi tuwopou kiri le lotei wem ki kulpowo Krais Jisas.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ki onposi piti ma kretape menmen nempleiye fei pepei, ki onposi piti ma kingiepe wai pite Krais wem le la le Ma Ili nou leila lepe, le ki ma kilape moingi re ka kasiepe watafei Krais lotei.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ki onposi kolpepei wem ki ka re, Ma Ili miso nou leilaiki namin kratei.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ki kirpei kolo ki wala retawo wai lite Krais Jisas koporo kolo olo, le ki wala fale teingi watafei le lotei lepe re kolo olo. Wolo ki kirkilau kingowo wai lele piti ki ma fale kire metine lele wusoli le keiniki.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ilim winkem peiki, ki kirpei punkom. Ki wala kingiepe wai pele koporo kolo olo, le ki kingiepe menmen nempleiye fei pepei. Wai peiki piti kinu kingiepe pepe, ki ma nou onposiepe kolo olo, kirepe onomye, le ki ma lupoluwepe piti wala yeflipi pepe, kirkilau kingiepe kilape ke ke ma fale kapi menmen teingipetei pepe yo fei kaltei yef.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 So ki ma weitei onposiepe fei pepei piti ma kapi, ki onposi piti ma ke yuwei kali nempi liti ratei kingi wem wem, nempi wuso Ma Ili linaiki piti ma kulsi Krais Jisas le ki ma kali nempi fei lepei lepe.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ku wuso mirkilau mulpowo Krais Jisas pepe, ku yeflipiye ma onposiepe wai nempleiye fei pepe piti ma mingiepe. Le wuso ise ilepe onposiepe nemple, Ma Ili miso kosaise liripe fei pepei.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Wolo il wuso ku kapi fei le ku mingiepe milape mau mau fale wem fei lepei lepe, il elpesipe pepe ma ku mirkilau mingiepe milape me.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ilim winkem peiki, ise yingiepe wai peiki. Ku mingiepe tuwopou piti ise ma yafouku yepe, so ise lupoluwepe mete wuso pingiepe watafei ku pepe le ise yiniepe.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ki kinu kirpeise wem wuru kiripe menmen fei pepei, le fei ki ma nou kirpeise kasiepe le ki lus tipe falele. Kirpeise kolpepei, mete wuru wala pingiepe wai pelpe piti pinu le pe fale pire mete eringi pite Krais wuso la laitei nimpe lepe.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Pe ma pe uf oli liti pila moingi wusoli pe onposiepe menmen piti pailele topo tale lelpe potei le pe rautuwepe watafei ma ili lelpe lepe. Menmen fei pepei pepe, wem mete rautuwepe, pe ma topungou olpe pasi potei, wolo mete fei pepei pe olo topungou olpe kolo olo. Pe onposiepe men nange piti tef fei lepei pirkilautei.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ku olo pite uf teingi lato yuwei, le ku mratei mungario metine piti ma lato yuwei laule kanouku, metine fei lepe, le Apa Ili Jisas Krais.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Le ma weisipe topungou olpe pouku pepei, topungou olpe toulipi le pe olpe piti ma pa porworo, le ma weisipe fale teingipe singe watafei le pele lotei. Le ma liripe singe pele pepe piti ma weisipe laptei lotei le le ma luntoluwepe.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.