Filipenses 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Piti ma kirpei il kapulu ki kirpeise ise ilim winkem peiki kolpepei, Ma Ili miso lirkilau waise enke teingipe. Le wuso ki ma nou kaptei il kingiepe elpesipe wuso kinu kaptei pepe, onom peiki ma one kolo, le ki onposi wuso ki kolpepe pepe ma kaneise piti yile singe.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ise ma kotopa isotei yire mete piti pingiepe il olpe pepe. Pe watafei pelem, pe onposi piti ma pirkilau yeftuwepe mete piti ma paploupe topungou pelpe.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Pe olo, ku so Ma Ili lulpouku ku wata pirpolo ku maploupe topungou pouku punkom wusoli Riri lite Ma Ili lele, le kanouku piti rautuwo Ma Ili, le ku enke teingipe piti mingowo tisi lite Krais Jisas. Ku mulpo piti maploupe topungou pouku kolo olo wusoli tisi lepei, pe lelpe pingowo piti rautuwo Ma Ili pinge topo yuwei yawi, le ku ma mingepe kolo olo.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ki onposi tisi liti maploupe topungou pepe, le ki miso kulpo. Le wuso metine minele lulpo lirpolo tisi fei lepei miso kanowo, ki ma kirpei kolo pepei, tisi fei lepei ki kingowo fei.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ema nilaiki le epli wem pire eti plen poungo te twinges kari wem piti ema nilaiki lepe, pe palowi topo leiki. Ema re eiya meiki, me mite Israel le me roum milaiki. Ki lite alpe lite Benjamin le eiya mani peiki, pe pite Hibru, le ki teluwi alpe lite Hibru. Piti mingiepe il lipi pite Juda pepe, ki kingiepe pite alpe lite Farasi,
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 le ki onposi kirkilautei piti ma kesio towa lite Ma Ili le ki min so kosiepe mete wuso pulpowo Jisas pepe. Ki kingiepe il piti paitei il lipi pite Juda, le ki onposi kirpolo ki kingiepe koporo le ki metine teingi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Wolo men nange wuso ki onposi kirpolo pe ma kaneiki pepe, fei olo pe kaneiki kolo wusoli ki fei kingowo tisi lite Krais.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Menmen wuso ki kinu kingiepe pepe le men nange eryai pepe, ki onposi pe miso kaneiki kolo olotei wusoli menmen teingipetei piti ki ma kretape pepe, ki ma kretai kolpepei, Krais Jisas le Ili leiki. Ki onposio Krais Jisas le ki so tounga pesipe menmen piti kinu kingiepe pepe le ki onposiepe kolpepei, pe olo olpe misiri. Ki kolpepei soma ki kesio Krais loteteiye lultei onom peiki,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 le ki ma kulsi le loteteiye. Ki ma nou onposi kirpolo ki fale teingi tuwopou wem ki kingiepe il lipi pepe lom? Olo ki ma nou onposi kolpepe kolo oloye. Ki fei kingowo tisi liti kulpowo Krais le ki ma fale teingi tuwopou. Ma Ili lotei kosaiki tisi fei lepei liti ma fale teingi tuwopou kiri le lotei wem ki kulpowo Krais Jisas.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ki onposi piti ma kretape menmen nempleiye fei pepei, ki onposi piti ma kingiepe wai pite Krais wem le la le Ma Ili nou leila lepe, le ki ma kilape moingi re ka kasiepe watafei Krais lotei.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ki onposi kolpepei wem ki ka re, Ma Ili miso nou leilaiki namin kratei.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ki kirpei kolo ki wala retawo wai lite Krais Jisas koporo kolo olo, le ki wala fale teingi watafei le lotei lepe re kolo olo. Wolo ki kirkilau kingowo wai lele piti ki ma fale kire metine lele wusoli le keiniki.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ilim winkem peiki, ki kirpei punkom. Ki wala kingiepe wai pele koporo kolo olo, le ki kingiepe menmen nempleiye fei pepei. Wai peiki piti kinu kingiepe pepe, ki ma nou onposiepe kolo olo, kirepe onomye, le ki ma lupoluwepe piti wala yeflipi pepe, kirkilau kingiepe kilape ke ke ma fale kapi menmen teingipetei pepe yo fei kaltei yef.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 So ki ma weitei onposiepe fei pepei piti ma kapi, ki onposi piti ma ke yuwei kali nempi liti ratei kingi wem wem, nempi wuso Ma Ili linaiki piti ma kulsi Krais Jisas le ki ma kali nempi fei lepei lepe.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ku wuso mirkilau mulpowo Krais Jisas pepe, ku yeflipiye ma onposiepe wai nempleiye fei pepe piti ma mingiepe. Le wuso ise ilepe onposiepe nemple, Ma Ili miso kosaise liripe fei pepei.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Wolo il wuso ku kapi fei le ku mingiepe milape mau mau fale wem fei lepei lepe, il elpesipe pepe ma ku mirkilau mingiepe milape me.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ilim winkem peiki, ise yingiepe wai peiki. Ku mingiepe tuwopou piti ise ma yafouku yepe, so ise lupoluwepe mete wuso pingiepe watafei ku pepe le ise yiniepe.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ki kinu kirpeise wem wuru kiripe menmen fei pepei, le fei ki ma nou kirpeise kasiepe le ki lus tipe falele. Kirpeise kolpepei, mete wuru wala pingiepe wai pelpe piti pinu le pe fale pire mete eringi pite Krais wuso la laitei nimpe lepe.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Pe ma pe uf oli liti pila moingi wusoli pe onposiepe menmen piti pailele topo tale lelpe potei le pe rautuwepe watafei ma ili lelpe lepe. Menmen fei pepei pepe, wem mete rautuwepe, pe ma topungou olpe pasi potei, wolo mete fei pepei pe olo topungou olpe kolo olo. Pe onposiepe men nange piti tef fei lepei pirkilautei.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ku olo pite uf teingi lato yuwei, le ku mratei mungario metine piti ma lato yuwei laule kanouku, metine fei lepe, le Apa Ili Jisas Krais.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Le ma weisipe topungou olpe pouku pepei, topungou olpe toulipi le pe olpe piti ma pa porworo, le ma weisipe fale teingipe singe watafei le pele lotei. Le ma liripe singe pele pepe piti ma weisipe laptei lotei le le ma luntoluwepe.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.