Filipenses 3
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT
1 Piti ma kirpei il kapulu ki kirpeise ise ilim winkem peiki kolpepei, Ma Ili miso lirkilau waise enke teingipe. Le wuso ki ma nou kaptei il kingiepe elpesipe wuso kinu kaptei pepe, onom peiki ma one kolo, le ki onposi wuso ki kolpepe pepe ma kaneise piti yile singe.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ise ma kotopa isotei yire mete piti pingiepe il olpe pepe. Pe watafei pelem, pe onposi piti ma pirkilau yeftuwepe mete piti ma paploupe topungou pelpe.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Pe olo, ku so Ma Ili lulpouku ku wata pirpolo ku maploupe topungou pouku punkom wusoli Riri lite Ma Ili lele, le kanouku piti rautuwo Ma Ili, le ku enke teingipe piti mingowo tisi lite Krais Jisas. Ku mulpo piti maploupe topungou pouku kolo olo wusoli tisi lepei, pe lelpe pingowo piti rautuwo Ma Ili pinge topo yuwei yawi, le ku ma mingepe kolo olo.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ki onposi tisi liti maploupe topungou pepe, le ki miso kulpo. Le wuso metine minele lulpo lirpolo tisi fei lepei miso kanowo, ki ma kirpei kolo pepei, tisi fei lepei ki kingowo fei.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ema nilaiki le epli wem pire eti plen poungo te twinges kari wem piti ema nilaiki lepe, pe palowi topo leiki. Ema re eiya meiki, me mite Israel le me roum milaiki. Ki lite alpe lite Benjamin le eiya mani peiki, pe pite Hibru, le ki teluwi alpe lite Hibru. Piti mingiepe il lipi pite Juda pepe, ki kingiepe pite alpe lite Farasi,
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 le ki onposi kirkilautei piti ma kesio towa lite Ma Ili le ki min so kosiepe mete wuso pulpowo Jisas pepe. Ki kingiepe il piti paitei il lipi pite Juda, le ki onposi kirpolo ki kingiepe koporo le ki metine teingi.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Wolo men nange wuso ki onposi kirpolo pe ma kaneiki pepe, fei olo pe kaneiki kolo wusoli ki fei kingowo tisi lite Krais.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Menmen wuso ki kinu kingiepe pepe le men nange eryai pepe, ki onposi pe miso kaneiki kolo olotei wusoli menmen teingipetei piti ki ma kretape pepe, ki ma kretai kolpepei, Krais Jisas le Ili leiki. Ki onposio Krais Jisas le ki so tounga pesipe menmen piti kinu kingiepe pepe le ki onposiepe kolpepei, pe olo olpe misiri. Ki kolpepei soma ki kesio Krais loteteiye lultei onom peiki,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 le ki ma kulsi le loteteiye. Ki ma nou onposi kirpolo ki fale teingi tuwopou wem ki kingiepe il lipi pepe lom? Olo ki ma nou onposi kolpepe kolo oloye. Ki fei kingowo tisi liti kulpowo Krais le ki ma fale teingi tuwopou. Ma Ili lotei kosaiki tisi fei lepei liti ma fale teingi tuwopou kiri le lotei wem ki kulpowo Krais Jisas.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ki onposi piti ma kretape menmen nempleiye fei pepei, ki onposi piti ma kingiepe wai pite Krais wem le la le Ma Ili nou leila lepe, le ki ma kilape moingi re ka kasiepe watafei Krais lotei.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ki onposi kolpepei wem ki ka re, Ma Ili miso nou leilaiki namin kratei.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ki kirpei kolo ki wala retawo wai lite Krais Jisas koporo kolo olo, le ki wala fale teingi watafei le lotei lepe re kolo olo. Wolo ki kirkilau kingowo wai lele piti ki ma fale kire metine lele wusoli le keiniki.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ilim winkem peiki, ki kirpei punkom. Ki wala kingiepe wai pele koporo kolo olo, le ki kingiepe menmen nempleiye fei pepei. Wai peiki piti kinu kingiepe pepe, ki ma nou onposiepe kolo olo, kirepe onomye, le ki ma lupoluwepe piti wala yeflipi pepe, kirkilau kingiepe kilape ke ke ma fale kapi menmen teingipetei pepe yo fei kaltei yef.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 So ki ma weitei onposiepe fei pepei piti ma kapi, ki onposi piti ma ke yuwei kali nempi liti ratei kingi wem wem, nempi wuso Ma Ili linaiki piti ma kulsi Krais Jisas le ki ma kali nempi fei lepei lepe.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ku wuso mirkilau mulpowo Krais Jisas pepe, ku yeflipiye ma onposiepe wai nempleiye fei pepe piti ma mingiepe. Le wuso ise ilepe onposiepe nemple, Ma Ili miso kosaise liripe fei pepei.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Wolo il wuso ku kapi fei le ku mingiepe milape mau mau fale wem fei lepei lepe, il elpesipe pepe ma ku mirkilau mingiepe milape me.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Ilim winkem peiki, ise yingiepe wai peiki. Ku mingiepe tuwopou piti ise ma yafouku yepe, so ise lupoluwepe mete wuso pingiepe watafei ku pepe le ise yiniepe.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ki kinu kirpeise wem wuru kiripe menmen fei pepei, le fei ki ma nou kirpeise kasiepe le ki lus tipe falele. Kirpeise kolpepei, mete wuru wala pingiepe wai pelpe piti pinu le pe fale pire mete eringi pite Krais wuso la laitei nimpe lepe.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Pe ma pe uf oli liti pila moingi wusoli pe onposiepe menmen piti pailele topo tale lelpe potei le pe rautuwepe watafei ma ili lelpe lepe. Menmen fei pepei pepe, wem mete rautuwepe, pe ma topungou olpe pasi potei, wolo mete fei pepei pe olo topungou olpe kolo olo. Pe onposiepe men nange piti tef fei lepei pirkilautei.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ku olo pite uf teingi lato yuwei, le ku mratei mungario metine piti ma lato yuwei laule kanouku, metine fei lepe, le Apa Ili Jisas Krais.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Le ma weisipe topungou olpe pouku pepei, topungou olpe toulipi le pe olpe piti ma pa porworo, le ma weisipe fale teingipe singe watafei le pele lotei. Le ma liripe singe pele pepe piti ma weisipe laptei lotei le le ma luntoluwepe.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.