Filipenses 3
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ACF
1 Piti ma kirpei il kapulu ki kirpeise ise ilim winkem peiki kolpepei, Ma Ili miso lirkilau waise enke teingipe. Le wuso ki ma nou kaptei il kingiepe elpesipe wuso kinu kaptei pepe, onom peiki ma one kolo, le ki onposi wuso ki kolpepe pepe ma kaneise piti yile singe.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ise ma kotopa isotei yire mete piti pingiepe il olpe pepe. Pe watafei pelem, pe onposi piti ma pirkilau yeftuwepe mete piti ma paploupe topungou pelpe.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Pe olo, ku so Ma Ili lulpouku ku wata pirpolo ku maploupe topungou pouku punkom wusoli Riri lite Ma Ili lele, le kanouku piti rautuwo Ma Ili, le ku enke teingipe piti mingowo tisi lite Krais Jisas. Ku mulpo piti maploupe topungou pouku kolo olo wusoli tisi lepei, pe lelpe pingowo piti rautuwo Ma Ili pinge topo yuwei yawi, le ku ma mingepe kolo olo.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ki onposi tisi liti maploupe topungou pepe, le ki miso kulpo. Le wuso metine minele lulpo lirpolo tisi fei lepei miso kanowo, ki ma kirpei kolo pepei, tisi fei lepei ki kingowo fei.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ema nilaiki le epli wem pire eti plen poungo te twinges kari wem piti ema nilaiki lepe, pe palowi topo leiki. Ema re eiya meiki, me mite Israel le me roum milaiki. Ki lite alpe lite Benjamin le eiya mani peiki, pe pite Hibru, le ki teluwi alpe lite Hibru. Piti mingiepe il lipi pite Juda pepe, ki kingiepe pite alpe lite Farasi,
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 le ki onposi kirkilautei piti ma kesio towa lite Ma Ili le ki min so kosiepe mete wuso pulpowo Jisas pepe. Ki kingiepe il piti paitei il lipi pite Juda, le ki onposi kirpolo ki kingiepe koporo le ki metine teingi.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Wolo men nange wuso ki onposi kirpolo pe ma kaneiki pepe, fei olo pe kaneiki kolo wusoli ki fei kingowo tisi lite Krais.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Menmen wuso ki kinu kingiepe pepe le men nange eryai pepe, ki onposi pe miso kaneiki kolo olotei wusoli menmen teingipetei piti ki ma kretape pepe, ki ma kretai kolpepei, Krais Jisas le Ili leiki. Ki onposio Krais Jisas le ki so tounga pesipe menmen piti kinu kingiepe pepe le ki onposiepe kolpepei, pe olo olpe misiri. Ki kolpepei soma ki kesio Krais loteteiye lultei onom peiki,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 le ki ma kulsi le loteteiye. Ki ma nou onposi kirpolo ki fale teingi tuwopou wem ki kingiepe il lipi pepe lom? Olo ki ma nou onposi kolpepe kolo oloye. Ki fei kingowo tisi liti kulpowo Krais le ki ma fale teingi tuwopou. Ma Ili lotei kosaiki tisi fei lepei liti ma fale teingi tuwopou kiri le lotei wem ki kulpowo Krais Jisas.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ki onposi piti ma kretape menmen nempleiye fei pepei, ki onposi piti ma kingiepe wai pite Krais wem le la le Ma Ili nou leila lepe, le ki ma kilape moingi re ka kasiepe watafei Krais lotei.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Ki onposi kolpepei wem ki ka re, Ma Ili miso nou leilaiki namin kratei.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ki kirpei kolo ki wala retawo wai lite Krais Jisas koporo kolo olo, le ki wala fale teingi watafei le lotei lepe re kolo olo. Wolo ki kirkilau kingowo wai lele piti ki ma fale kire metine lele wusoli le keiniki.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ilim winkem peiki, ki kirpei punkom. Ki wala kingiepe wai pele koporo kolo olo, le ki kingiepe menmen nempleiye fei pepei. Wai peiki piti kinu kingiepe pepe, ki ma nou onposiepe kolo olo, kirepe onomye, le ki ma lupoluwepe piti wala yeflipi pepe, kirkilau kingiepe kilape ke ke ma fale kapi menmen teingipetei pepe yo fei kaltei yef.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 So ki ma weitei onposiepe fei pepei piti ma kapi, ki onposi piti ma ke yuwei kali nempi liti ratei kingi wem wem, nempi wuso Ma Ili linaiki piti ma kulsi Krais Jisas le ki ma kali nempi fei lepei lepe.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ku wuso mirkilau mulpowo Krais Jisas pepe, ku yeflipiye ma onposiepe wai nempleiye fei pepe piti ma mingiepe. Le wuso ise ilepe onposiepe nemple, Ma Ili miso kosaise liripe fei pepei.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Wolo il wuso ku kapi fei le ku mingiepe milape mau mau fale wem fei lepei lepe, il elpesipe pepe ma ku mirkilau mingiepe milape me.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Ilim winkem peiki, ise yingiepe wai peiki. Ku mingiepe tuwopou piti ise ma yafouku yepe, so ise lupoluwepe mete wuso pingiepe watafei ku pepe le ise yiniepe.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ki kinu kirpeise wem wuru kiripe menmen fei pepei, le fei ki ma nou kirpeise kasiepe le ki lus tipe falele. Kirpeise kolpepei, mete wuru wala pingiepe wai pelpe piti pinu le pe fale pire mete eringi pite Krais wuso la laitei nimpe lepe.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Pe ma pe uf oli liti pila moingi wusoli pe onposiepe menmen piti pailele topo tale lelpe potei le pe rautuwepe watafei ma ili lelpe lepe. Menmen fei pepei pepe, wem mete rautuwepe, pe ma topungou olpe pasi potei, wolo mete fei pepei pe olo topungou olpe kolo olo. Pe onposiepe men nange piti tef fei lepei pirkilautei.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ku olo pite uf teingi lato yuwei, le ku mratei mungario metine piti ma lato yuwei laule kanouku, metine fei lepe, le Apa Ili Jisas Krais.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Le ma weisipe topungou olpe pouku pepei, topungou olpe toulipi le pe olpe piti ma pa porworo, le ma weisipe fale teingipe singe watafei le pele lotei. Le ma liripe singe pele pepe piti ma weisipe laptei lotei le le ma luntoluwepe.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.