Filipenses 2
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA
1 Ise yingowo tisi lite Krais le fei pepei, ise yile singe ko? Krais kani onom lanteise le ise yingitepe enke peise pireise flo ko? Ise yesiene onom nenpeiye watafei Riri lite Krais ko? Ise yailelepe re onom mane isotei wane ko?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Leso ki kirpeise, ki ma onom teinginetei wuso ise ma yesiene onom nenpeiye, kani onom yantei nemple, le il menmen pite ise onposiepe piti yingiepe, ise ma yulpo nemple.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ise ma onposi piti kane isotei kolo olo, lo ise ma onposi piti rautu isotei yaupe kolo olo. Wolo ise ma yire yape le ise ma yeila isotei kolo olo, yeite isotei ye tef le ise yeilape mete nemple pe yuwei.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ise ma onposi piti yailelepe enke peise isoteiye kolo olo, mete nemple re ise ma onposi piti yailelelpe enke pelpe.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ise ma yesiene onom nenpeiye watafei Krais Jisas lotei.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Le watafei Ma Ili lotei, wolo le onposi piti ma reitu lotei fale lire Ma Ili rounge toungai noute kolo olo.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Le onom pele lotei le tounga pesipe menmen teingipe pele le le fale lire metine yawi piti lesio towa. Le fale metine wape le le kali topo lite tef lepei leltei lotei.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Le lire yape le le lingowo tisi lite laptei mingim le le yo laye, la laitei nimpe wuso tingeli laitei lepe.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Min polpepei so Ma Ili leila nange lele le yuwei, le le watowo nange nele ilitei linuwepe nange eryai pepe.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ma Ili lolpepei liri Jisas soma ririm pite yuwei, mete piti tef le mete wuso pa le pe naro pe pratei tef pepe, pe yeflipiye ma yaruwepe yamkelem pratei,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 le pe yeflipiye ma pirpei nomnaipe pirpolo Krais, le Ili, le pe ma peila nange lite Ma Ili, le Eiya lite yuwei.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So numuwi peikitei, wem ki kireise ratei, ise yapteiki mingim, le fei ki kato fiyen kireise, pe re ma teingipetei piti ise wala yapteiki mingim yolpepe. Ise retawo tisi piti Ma Ili kaneise ratei yingi wem wem, so ise yire yape onposio Ma Ili, le ise yaptowo mingimye.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Wusoli Ma Ili, le wem oli oli rateise leinginim le le leilaise enke piti ise ma yaptowo mingim le ise miso yingiepe il pele.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Towa men nange ise yesiepe, ise ma yaru mi lo yura nemple re kolo olo,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 soma il menmen re ma polise kolo olo, le enke peise re ma teingipe watafei ise eple teingipi pite Ma Ili pele wuso ratei yeingalope mete olpe piti pingiepe il olpe pepe. Ise ma kosape yire wai leise watafei taurungu fale poli teplai yuwei wem mulpou le if lelpe lini linge teplai yuwei lepe.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Ise kosape mete olpe piti pire il olpe pepe, kosape yire il wuso kaneise piti ratei yoporo pepe. Wuso ise yolpepei, ki ma rautu kutei kireise wem Krais nou lau, wusoli towa leiki wuso kesio lepe olo kere yawi kolo olo.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ise yulpowo Krais le ise yingiepe yoporotei piti Ma Ili ma onom teingine lireise watafei ise yeptawi siye yaptowo le le onom teingine lasiepe pepe. Le ki onposi kirpolo wuso mete ma peteteiki ka, teluwi leiki ma lualo watafei wain tipe liti ise kalulu yeltalipe siye wuso yeptawi yaptowo Ma Ili pepe. Wuso pepei ma fale polpepe, ki ma onom teingine le ise re ma yanteiki mepi enke teingipe.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Min watafei ise pepe, ise re ma enke teingipe le ki ma kanteise mepi enke teingipe.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Wuso Apa Ili Jisas lulpoiki onom peiki leinginim ki ma kaisi Timoti frou le lulise soma wem le nou lilape il lau lirpeiki lireise ise, ki ma topo weli.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Timoti loteteiye, le onposi watafei ki onposi, le punkomtei, le onposisetei.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Mete yeflipi pepe pe onposi piti pailele potei, le pe onposi piti pesio towa lite Jisas Krais kolo olo.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Le ise isotei yuluwo wai lele fei, le ise retai le metine teingi. Le lireiki ki wepi wesio towa watafei ninge nele lire yaitei lele lepe, le ku wepi wesio towa piti ma mete wuru pulpope il teingipe pite Krais.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Ki so onposi kirpolo ma kaisi Timoti frou le lulise wem ki kretai piti pe ma polomen pireiki, pe ma waiki moingi lo pe ma pusaiki naro ke yawi, fei wala kironom.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Le ki kretai Apa Ili miso kaneiki le ki kutei miso frou ke kulise.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Ki onposiepe pato poporo piti ki ma kaisi line winke louku Epafroditus nou le ise. Le lireiki wepi wesio towa re, lireiki wepi lolpo wire moingi re, le le wuso ise yaltei lau piti ma kaneiki lepe.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Le onom neilo piti ma nou lulise yeflipiye, le le onom moinginetei wusoli ise kapi il piti le wuso kainu lepe.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Le kainu punkom le wem lirowo malfem piti ma la, le wuso le la, ki ma onom onetei. Wolo Ma Ili onom manowo, le ki re, Ma Ili onom maneiki piti kanowo namin ratei so ki onom one kolo.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ki kirkilau onposi piti ma kaisi nou le ise soma wem ise yuluwo, ise ma nou enke teingipe, le ki re ma onom flo.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Kesi yaltei isotei wusoli le line winke leise piti yepi yulpowo Apa Ili, le ise enke teingipe. Mete watafei le lepe, ise ma yailelepe re yulsipe,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 wusoli le onposi lotei kolo olo. Le onposi towa lite Krais le wem latotowo malfem piti ma la wolo olo, le lileise tulum piti lesio towa fei lepei piti kaneiki ki wusoli ise olo yato fiyen.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.