Filipenses 2
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ACF
1 Ise yingowo tisi lite Krais le fei pepei, ise yile singe ko? Krais kani onom lanteise le ise yingitepe enke peise pireise flo ko? Ise yesiene onom nenpeiye watafei Riri lite Krais ko? Ise yailelepe re onom mane isotei wane ko?
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Leso ki kirpeise, ki ma onom teinginetei wuso ise ma yesiene onom nenpeiye, kani onom yantei nemple, le il menmen pite ise onposiepe piti yingiepe, ise ma yulpo nemple.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Ise ma onposi piti kane isotei kolo olo, lo ise ma onposi piti rautu isotei yaupe kolo olo. Wolo ise ma yire yape le ise ma yeila isotei kolo olo, yeite isotei ye tef le ise yeilape mete nemple pe yuwei.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ise ma onposi piti yailelepe enke peise isoteiye kolo olo, mete nemple re ise ma onposi piti yailelelpe enke pelpe.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ise ma yesiene onom nenpeiye watafei Krais Jisas lotei.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Le watafei Ma Ili lotei, wolo le onposi piti ma reitu lotei fale lire Ma Ili rounge toungai noute kolo olo.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Le onom pele lotei le tounga pesipe menmen teingipe pele le le fale lire metine yawi piti lesio towa. Le fale metine wape le le kali topo lite tef lepei leltei lotei.
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Le lire yape le le lingowo tisi lite laptei mingim le le yo laye, la laitei nimpe wuso tingeli laitei lepe.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Min polpepei so Ma Ili leila nange lele le yuwei, le le watowo nange nele ilitei linuwepe nange eryai pepe.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Ma Ili lolpepei liri Jisas soma ririm pite yuwei, mete piti tef le mete wuso pa le pe naro pe pratei tef pepe, pe yeflipiye ma yaruwepe yamkelem pratei,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 le pe yeflipiye ma pirpei nomnaipe pirpolo Krais, le Ili, le pe ma peila nange lite Ma Ili, le Eiya lite yuwei.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So numuwi peikitei, wem ki kireise ratei, ise yapteiki mingim, le fei ki kato fiyen kireise, pe re ma teingipetei piti ise wala yapteiki mingim yolpepe. Ise retawo tisi piti Ma Ili kaneise ratei yingi wem wem, so ise yire yape onposio Ma Ili, le ise yaptowo mingimye.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Wusoli Ma Ili, le wem oli oli rateise leinginim le le leilaise enke piti ise ma yaptowo mingim le ise miso yingiepe il pele.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Towa men nange ise yesiepe, ise ma yaru mi lo yura nemple re kolo olo,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 soma il menmen re ma polise kolo olo, le enke peise re ma teingipe watafei ise eple teingipi pite Ma Ili pele wuso ratei yeingalope mete olpe piti pingiepe il olpe pepe. Ise ma kosape yire wai leise watafei taurungu fale poli teplai yuwei wem mulpou le if lelpe lini linge teplai yuwei lepe.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Ise kosape mete olpe piti pire il olpe pepe, kosape yire il wuso kaneise piti ratei yoporo pepe. Wuso ise yolpepei, ki ma rautu kutei kireise wem Krais nou lau, wusoli towa leiki wuso kesio lepe olo kere yawi kolo olo.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Ise yulpowo Krais le ise yingiepe yoporotei piti Ma Ili ma onom teingine lireise watafei ise yeptawi siye yaptowo le le onom teingine lasiepe pepe. Le ki onposi kirpolo wuso mete ma peteteiki ka, teluwi leiki ma lualo watafei wain tipe liti ise kalulu yeltalipe siye wuso yeptawi yaptowo Ma Ili pepe. Wuso pepei ma fale polpepe, ki ma onom teingine le ise re ma yanteiki mepi enke teingipe.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Min watafei ise pepe, ise re ma enke teingipe le ki ma kanteise mepi enke teingipe.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Wuso Apa Ili Jisas lulpoiki onom peiki leinginim ki ma kaisi Timoti frou le lulise soma wem le nou lilape il lau lirpeiki lireise ise, ki ma topo weli.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Timoti loteteiye, le onposi watafei ki onposi, le punkomtei, le onposisetei.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Mete yeflipi pepe pe onposi piti pailele potei, le pe onposi piti pesio towa lite Jisas Krais kolo olo.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Le ise isotei yuluwo wai lele fei, le ise retai le metine teingi. Le lireiki ki wepi wesio towa watafei ninge nele lire yaitei lele lepe, le ku wepi wesio towa piti ma mete wuru pulpope il teingipe pite Krais.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Ki so onposi kirpolo ma kaisi Timoti frou le lulise wem ki kretai piti pe ma polomen pireiki, pe ma waiki moingi lo pe ma pusaiki naro ke yawi, fei wala kironom.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Le ki kretai Apa Ili miso kaneiki le ki kutei miso frou ke kulise.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Ki onposiepe pato poporo piti ki ma kaisi line winke louku Epafroditus nou le ise. Le lireiki wepi wesio towa re, lireiki wepi lolpo wire moingi re, le le wuso ise yaltei lau piti ma kaneiki lepe.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Le onom neilo piti ma nou lulise yeflipiye, le le onom moinginetei wusoli ise kapi il piti le wuso kainu lepe.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Le kainu punkom le wem lirowo malfem piti ma la, le wuso le la, ki ma onom onetei. Wolo Ma Ili onom manowo, le ki re, Ma Ili onom maneiki piti kanowo namin ratei so ki onom one kolo.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ki kirkilau onposi piti ma kaisi nou le ise soma wem ise yuluwo, ise ma nou enke teingipe, le ki re ma onom flo.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Kesi yaltei isotei wusoli le line winke leise piti yepi yulpowo Apa Ili, le ise enke teingipe. Mete watafei le lepe, ise ma yailelepe re yulsipe,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 wusoli le onposi lotei kolo olo. Le onposi towa lite Krais le wem latotowo malfem piti ma la wolo olo, le lileise tulum piti lesio towa fei lepei piti kaneiki ki wusoli ise olo yato fiyen.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.