Efésios 4
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT
1 Ki kifei winem oli wusoli ki kesio towa lite Apa Ili, le ki kirpeise. Ise telpalo ratei yingowo tisi wuso Ma Ili onposi piti ise ma yingowo wem le linaise pepe le le ma onom teingine lireise.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ise yingiepe wai piti yire yape, enke malye le ise yapiri enke peise. Wem ilim winkem nemple peise waise moingi, ise kani onom yantepe le ise kosape yire wai leise piti ise kani onom yantepe
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Riri lite Ma Ili, le waise enke malye piti ise ma onposi nemple le ise ratei yuwo nemple. Ise kare yeite nemple kolo olo.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Ku mulpowo Krais le ku fale mire topo tale niliye, le Riri Teingi niliye lunkuku. Min watafei wem Ma Ili linauku pepe, ku ma mesiene onom nenpeiye piti ratei mungario piti kanouku.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ku mulsi Jisas Krais, le Apa Ili niliye louku, ku mingowo tisi niliye piti mulpowo, le ku mungungu mire nange niliye lite Jisas Krais.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ma Ili niliye, le yaitei lite ku mete yeflipiye le le luntoluku yeflipiye. Le leilauku enke piti mingiepe il pele, le le lunkuku ku mete yeflipiye.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ku metine niliye niliye, Krais onom pele lotei, le wauku singe pele fifi piti ku ma miripe mesio towa lele.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Min watafei il piti paitei yousi pe pirpei pepe. Pe pirpei polpepei,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 So il wuso pirpei polo, “Le le teplai yuwei” lepe, il pal pelpe pato fei polomen? Il pal pato polpepei, Krais wem linu le lusa uf teingi lele lato yuwei le le litipi lau tef lepei, le le lautile le oi liti paptei towa.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 So le wuso litipi lau tef lepei lepe, le elpesi lepe so nou le teplai yuweitei lepe piti ma lunkuwepe men nange yeflipiye pite yuwei re tef lepei.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Le lotei so watepe mete singe pele pepe. Mete ilepe le laptei fale pire pupam pele, ilepe le laptei fale pire mete emarengi, ilepe le laptei fale pire mete piti peptalo il teingipe pele pe liye liye re pe. Le mete ilepe le laptei piti puntoluwepe re peptalo nimoure mete wuso pulpowo pepe.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Krais lolpepei piti loporipe mete yeflipiye pite Ma Ili pele pepe piti ma pesio towa lele piti kaniepe nimoure mete nemple, le mete wuru ma pirkilau pulpowo Krais.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Le ku yeflipiye ma fale mire mete nempleiye piti mepi mulpowo Krais, le ku miso retawo ninge lite Ma Ili. Ku ma onposi watafei ku mete lipi piti onposi moporo le enke pouku ma watafei Krais lotei lepe.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Le ye lo ku ma mingiepe wai pite eple kumpu kolo oloye. Ku onposi watafei eple kumpu pepe soma wem mete nemple pempetouku, ku kotu mulsipe wusoli ku onposi moporo kolo olo. Wolo ku fei kapi enke pite mete lipi le ku onposi moporo, le wem mete nemple pilape il tipe pelpe pau peitalouku piti ma pempetouku mualo tisi oli, ku miso kapi maptei le ku ma mila musasa nemple kolo olo watafei nimpe teingo nele luwo peryai le yuf lini lalpopo tipe le tipe ma leila nimpe teingo lepe, leila lusasa le lau lepe. Ku ma watafei nimpe teingo lepe kolo olo.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Wolo ku mingowo tisi liti kani onom mantei nemple le ku ma mirpei il punkom pite Ma Ili. Ku ma mirkilau mesiepe re mingiepe wai pite Krais le ku onposi piti ma kani onom pite Krais wusoli ku mete piti mulpowo pepe, ku winkem you pele le Krais lotei, le line oru.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Krais lotei, le line oru piti luntoluku ku winkem you pele. Ku watafei urou, eti, lutepe, mingi re menmen polpepe le ku moli nemple fale mire topo tale niliye ili, le Krais lotei, le oru. Singe pele pingouku watafei emingelem re numkufur pepe piti ma pesuku peirouku le ku ma moli nemple. Liso wem ku mesiepe towa pouku fi fi, ku kane nemple watafei eti, urou, lutepe re mingi pepe, pe kane nemple piti pirowo topo tale yefliye teingi. Ku re ma mesiepe towa pouku fi fi piti kane nemple, miripe singe wuso Krais wauku pepe le ku ma kani onom mantei nemple soma ku mirkilau mile singe le ku mepi mulpowo Krais.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ki kiri nange lite Apa Ili, ki kirpei il pepei piti il polise kolpepei, mete piti pulpowo Ma Ili kolo olo pepe, pe onposiepe il menemple teingipe re kolo olotei, le ise ma ratei yingepe wai pelpe kolo olo.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Pe falongou pelpe olo mini yaupe. Tisi yefli wuso Ma Ili kosauku piti ku ma mingowo le ku miso ratei moporo pepe, pe pulpo piti pingowo tisi fei lepei kolo olo wusoli pe kare peite potei tanio Krais le enke pelpe re olo lipitei.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Pe miso topungou olpe pasi potei re kolo olotei. Pe wai potei pe piti pingiepe il olpe le enke pelpe fale piti ma pirkilau pingiepe wai olpe pelpe.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ku mingowo tisi oli lelpe lepei piti meitaleise miri Krais kolo olo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Punkomtei, ise yingitepe il pirpei piri Jisas, le ku meitaleise mire il punkom pele wusoli ise mete pele.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 So ise ma tounga pesipe wai olpe peise piti yinu yingiepe pepe, wai olpe peise piti enke fale yire il olpe le ise ratei olpe pepe, ise nou yingiepe kolo olo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Enke re falongou peise ma nou fale teingipe yeflipi.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ise yusape wai olpe peise piti pinu pepe, yusape wata pirpolo olongou olpe opinge le ise nomplei tani isotei le ise kapi nemple teingipe yafo. Ise ma nou fale yire mete teingipe yeflipi wusoli Ma Ili leiteise piti ma onposi yoporo watafei le lotei, onposi piti ratei teingipe tuwopou le enke peise olo ma felkele.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 So ise ma yempetei nemple kolo olo. Ise yeflipiye, wem ise yirpepe ilepe wane peise piti yepi yulpowo Krais lepe, ise ma yirpepe yire il punkom yire menmen wuso faleise pepe wusoli ku yeflipiye, ku wata pirpolo ku topo tale niliye lite Krais.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Wuso ise enke kotu yire ilim winkem nemple peise, ise ma enke kotu yiripe ye wem ulel kolo olo. Wuso ise yolpepe, enke peise ma pireise yualo tisi oli.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ise kapunuwo towa wingi kolo olo.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Metine minele piti lire ausi, le ma nou lire ausi pato, wolo le ma telpalo lesio towa lele lotei piti kane lotei le le miso kaniepe mete wuso pe oweli yini nange naplei pepe.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Wem ise yirpei il menmen, ise ma yiripe il singe yirpei pato. Ise onposiepe il teingipe flo yirpei piti ma yailele nemple enke, wai nemple topo weli, le mete wuso pingitepe il peise pepe, pe miso enke teingipe pasiepe il peise. Ise onposiepe il teingipe piti yirpepei soma ise miso kaniepe enke pelpe yire il wuso pe olo pepe.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Le ise yirine onom pite Riri Teingi one pato wusoli Ma Ili linu waise Riri lele lepe wata pirpolo le lelteise yulei piti wem leletei lepe soma le ma kaneise ratei wem wem.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ise yusape wai peise piti enke olpe yiri nemple, enke kotu le ise yirpelai nemple. Ise yailolo nemple lo ise yirpei kotu nemple enke re ma olo. Ise ma enke olpe yiri nemple fei yolomen yolomen re kolo olo.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Wolo ise ma yailele nemple yire enke malye, le ise onposiepe il olpe pite isotei wane kolo olo. Min watafei Ma Ili, le nou onposiepe il olpe pouku kolo oloye wusoli Krais la lungwouku fei.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.