Efésios 4

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki kifei winem oli wusoli ki kesio towa lite Apa Ili, le ki kirpeise. Ise telpalo ratei yingowo tisi wuso Ma Ili onposi piti ise ma yingowo wem le linaise pepe le le ma onom teingine lireise.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ise yingiepe wai piti yire yape, enke malye le ise yapiri enke peise. Wem ilim winkem nemple peise waise moingi, ise kani onom yantepe le ise kosape yire wai leise piti ise kani onom yantepe
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Riri lite Ma Ili, le waise enke malye piti ise ma onposi nemple le ise ratei yuwo nemple. Ise kare yeite nemple kolo olo.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ku mulpowo Krais le ku fale mire topo tale niliye, le Riri Teingi niliye lunkuku. Min watafei wem Ma Ili linauku pepe, ku ma mesiene onom nenpeiye piti ratei mungario piti kanouku.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ku mulsi Jisas Krais, le Apa Ili niliye louku, ku mingowo tisi niliye piti mulpowo, le ku mungungu mire nange niliye lite Jisas Krais.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ma Ili niliye, le yaitei lite ku mete yeflipiye le le luntoluku yeflipiye. Le leilauku enke piti mingiepe il pele, le le lunkuku ku mete yeflipiye.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ku metine niliye niliye, Krais onom pele lotei, le wauku singe pele fifi piti ku ma miripe mesio towa lele.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Min watafei il piti paitei yousi pe pirpei pepe. Pe pirpei polpepei,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 So il wuso pirpei polo, “Le le teplai yuwei” lepe, il pal pelpe pato fei polomen? Il pal pato polpepei, Krais wem linu le lusa uf teingi lele lato yuwei le le litipi lau tef lepei, le le lautile le oi liti paptei towa.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 So le wuso litipi lau tef lepei lepe, le elpesi lepe so nou le teplai yuweitei lepe piti ma lunkuwepe men nange yeflipiye pite yuwei re tef lepei.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Le lotei so watepe mete singe pele pepe. Mete ilepe le laptei fale pire pupam pele, ilepe le laptei fale pire mete emarengi, ilepe le laptei fale pire mete piti peptalo il teingipe pele pe liye liye re pe. Le mete ilepe le laptei piti puntoluwepe re peptalo nimoure mete wuso pulpowo pepe.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Krais lolpepei piti loporipe mete yeflipiye pite Ma Ili pele pepe piti ma pesio towa lele piti kaniepe nimoure mete nemple, le mete wuru ma pirkilau pulpowo Krais.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Le ku yeflipiye ma fale mire mete nempleiye piti mepi mulpowo Krais, le ku miso retawo ninge lite Ma Ili. Ku ma onposi watafei ku mete lipi piti onposi moporo le enke pouku ma watafei Krais lotei lepe.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Le ye lo ku ma mingiepe wai pite eple kumpu kolo oloye. Ku onposi watafei eple kumpu pepe soma wem mete nemple pempetouku, ku kotu mulsipe wusoli ku onposi moporo kolo olo. Wolo ku fei kapi enke pite mete lipi le ku onposi moporo, le wem mete nemple pilape il tipe pelpe pau peitalouku piti ma pempetouku mualo tisi oli, ku miso kapi maptei le ku ma mila musasa nemple kolo olo watafei nimpe teingo nele luwo peryai le yuf lini lalpopo tipe le tipe ma leila nimpe teingo lepe, leila lusasa le lau lepe. Ku ma watafei nimpe teingo lepe kolo olo.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Wolo ku mingowo tisi liti kani onom mantei nemple le ku ma mirpei il punkom pite Ma Ili. Ku ma mirkilau mesiepe re mingiepe wai pite Krais le ku onposi piti ma kani onom pite Krais wusoli ku mete piti mulpowo pepe, ku winkem you pele le Krais lotei, le line oru.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Krais lotei, le line oru piti luntoluku ku winkem you pele. Ku watafei urou, eti, lutepe, mingi re menmen polpepe le ku moli nemple fale mire topo tale niliye ili, le Krais lotei, le oru. Singe pele pingouku watafei emingelem re numkufur pepe piti ma pesuku peirouku le ku ma moli nemple. Liso wem ku mesiepe towa pouku fi fi, ku kane nemple watafei eti, urou, lutepe re mingi pepe, pe kane nemple piti pirowo topo tale yefliye teingi. Ku re ma mesiepe towa pouku fi fi piti kane nemple, miripe singe wuso Krais wauku pepe le ku ma kani onom mantei nemple soma ku mirkilau mile singe le ku mepi mulpowo Krais.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ki kiri nange lite Apa Ili, ki kirpei il pepei piti il polise kolpepei, mete piti pulpowo Ma Ili kolo olo pepe, pe onposiepe il menemple teingipe re kolo olotei, le ise ma ratei yingepe wai pelpe kolo olo.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Pe falongou pelpe olo mini yaupe. Tisi yefli wuso Ma Ili kosauku piti ku ma mingowo le ku miso ratei moporo pepe, pe pulpo piti pingowo tisi fei lepei kolo olo wusoli pe kare peite potei tanio Krais le enke pelpe re olo lipitei.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Pe miso topungou olpe pasi potei re kolo olotei. Pe wai potei pe piti pingiepe il olpe le enke pelpe fale piti ma pirkilau pingiepe wai olpe pelpe.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ku mingowo tisi oli lelpe lepei piti meitaleise miri Krais kolo olo.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Punkomtei, ise yingitepe il pirpei piri Jisas, le ku meitaleise mire il punkom pele wusoli ise mete pele.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 So ise ma tounga pesipe wai olpe peise piti yinu yingiepe pepe, wai olpe peise piti enke fale yire il olpe le ise ratei olpe pepe, ise nou yingiepe kolo olo.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Enke re falongou peise ma nou fale teingipe yeflipi.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ise yusape wai olpe peise piti pinu pepe, yusape wata pirpolo olongou olpe opinge le ise nomplei tani isotei le ise kapi nemple teingipe yafo. Ise ma nou fale yire mete teingipe yeflipi wusoli Ma Ili leiteise piti ma onposi yoporo watafei le lotei, onposi piti ratei teingipe tuwopou le enke peise olo ma felkele.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 So ise ma yempetei nemple kolo olo. Ise yeflipiye, wem ise yirpepe ilepe wane peise piti yepi yulpowo Krais lepe, ise ma yirpepe yire il punkom yire menmen wuso faleise pepe wusoli ku yeflipiye, ku wata pirpolo ku topo tale niliye lite Krais.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Wuso ise enke kotu yire ilim winkem nemple peise, ise ma enke kotu yiripe ye wem ulel kolo olo. Wuso ise yolpepe, enke peise ma pireise yualo tisi oli.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ise kapunuwo towa wingi kolo olo.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Metine minele piti lire ausi, le ma nou lire ausi pato, wolo le ma telpalo lesio towa lele lotei piti kane lotei le le miso kaniepe mete wuso pe oweli yini nange naplei pepe.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Wem ise yirpei il menmen, ise ma yiripe il singe yirpei pato. Ise onposiepe il teingipe flo yirpei piti ma yailele nemple enke, wai nemple topo weli, le mete wuso pingitepe il peise pepe, pe miso enke teingipe pasiepe il peise. Ise onposiepe il teingipe piti yirpepei soma ise miso kaniepe enke pelpe yire il wuso pe olo pepe.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Le ise yirine onom pite Riri Teingi one pato wusoli Ma Ili linu waise Riri lele lepe wata pirpolo le lelteise yulei piti wem leletei lepe soma le ma kaneise ratei wem wem.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ise yusape wai peise piti enke olpe yiri nemple, enke kotu le ise yirpelai nemple. Ise yailolo nemple lo ise yirpei kotu nemple enke re ma olo. Ise ma enke olpe yiri nemple fei yolomen yolomen re kolo olo.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Wolo ise ma yailele nemple yire enke malye, le ise onposiepe il olpe pite isotei wane kolo olo. Min watafei Ma Ili, le nou onposiepe il olpe pouku kolo oloye wusoli Krais la lungwouku fei.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.