Efésios 1
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT
1 Ki Pol wuso onom pite Ma Ili pele le keiniki piti fale kire pupane lite Krais Jisas.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Ma Ili, le Eiya louku lire Apa Ili Jisas Krais, te miso onom maneise le te waise enke malye.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ku meila nange lite Ma Ili, le yaitei lite Apa Ili louku Jisas Krais, wusoli le lailolouku re luntoluku le le wauku menmen teingipetei pele pite yuwei wem ku mulpowo Krais.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Wem Ma Ili wala laltei tef re teplai kolo olo, le linu keinuku fei pite le pele piti ku ma mulpowo Krais. Ma Ili lolpepei piti ku ma mingiepe il men nange olpe kolo olo, le enke pouku re ma teingipe felkele piti mile lutepe pele.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Wusoli Ma Ili kani onom lantouku, le le linu onposi fei piti Jisas Krais ma kanouku fale mire eple pite Ma Ili pele. Ma Ili lotei onom pele, le lingiepe fei lolpepei wusoli le pele linu onposiepe fei le le onom teingine lasiepe.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Ku meila nange lite Ma Ili wusoli le kani onom lantoukutei le le onom manouku piti wauku ninge nange leletei, wauku yawi piti la lungwouku.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Krais la lungwouku piti teluwi lele ma kaptetei il olpe pouku soma Ma Ili ma nou onposiepe kolo olo, le ku re ma mila moingi mire il olpe pouku kolo olo. Punkomtei, Ma Ili olo onom manoukutei,
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 le le lirkilau kosauku piti le kani onom lantouku. Ma Ili onom pele olo ulenetei le le retape menmen wuru.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Le so lingiepe menmen wuso pele linu onposiepe piti ma lesiepe pepe, le le laptei fale alepe nimin piti ku ma retape wusoli wem linu, menmen fei pepe wala kotire pinsi olol pato. Ma Ili kosauku lire menmen fei pepe wem le laltei Krais fale alepe nimin.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Wem leletei, Ma Ili ma lingiepe menmen wuso pele linu onposiepe piti ma lesiepe pepe. Le onposi piti ma weisipe men nange pite yuwei re tef lepei lau laptei nemple le le ma laltei Krais linuwepe piti ma luntoluwepe.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Ma Ili olo pele linu onposiepe fei, le so lingiepe piti keinuku fale mire mete pele lotei wem ku mulpowo Krais, wusoli Ma Ili lotei onom pele, le onposi piti ma ketouku nou me malfem miri le lotei. Wem le wala laptei men nange kolo olo, le linu onposiepe fei pepei.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 So ku piti alpe lite Juda wuso minu lupatowo Krais piti ma kanouku pepe, ku ma meila nange lite Ma Ili.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Le ise mete pite Efesus wuso pite alpe nemple pepe re, wem ise yingitepe il punkom, il teingipe pite Krais wuso ku meptalo pe ise piti ma kaneise pepe, ise yulpope il fei pepe. Le Ma Ili lelteise yulei, keinise pite le pele lotei le le waise Riri Teingi wuso le linu topwepe il lapiri piti ma wauku pepe.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Ma Ili linu wauku Riri fei lepei piti ma kosauku lolpepei, men nange wuso Ma Ili topwepe il lapiri piti ma watepe mete pele pepe, ku re miso kapi menmen fei pepe le il menemple olpe re miso pesuku peirouku kolo olo. Ku meila nange lite Ma Ili miri menmen teingipe pele wuso wauku pepe.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Min polpepei so wem ki kingitepe il pirpei pireise wuso ise yulpowo Apa Ili Jisas le ise kani onom pantepe mete yeflipiye pite Ma Ili pele pepe,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 wem fei lepe le le lau lau fale fei, ki kusaise kolo, ki onposise le ki kirpowo Ma Ili piti ki onom teingine kasio. Ki onposise wem ki keletei Ma Ili,
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 le ki keletei Ma Ili lite Apa Ili louku Jisas Krais lepe, le Eiya Ili singetei lite yuwei, ki keletei piti waise Riri Teingi. Le waise Riri Teingi lepei piti le ma waise enke ulepe, le le ma kosaise lire Ma Ili soma ise ma retawo.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Ki keletei Ma Ili kireise piti ise enke peise ma pungo piti yuluwo matufuwo weli lele. Enke peise ma pungo soma ise miso retape menmen teingipetei pele wuso le lirpei piti ma watepe mete pele pepe, le ise ma yapiri enke peise piti ratei yungariepe menmen fei pepe wem Ma Ili linaise piti ma ratei yungariepe pepe.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Le ku piti mulpowo Krais pepe, singe pele punkuku, singe lipitei pite Ma Ili pele wuso punkuku pepe, ku miripe piti mesio towa lele. Singe wuso punkunku pepe, pe singe lipi pele elpesipe
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 wuso le liripe piti nou leila Krais wem le la lepe, le le laltei lifei eti tilpi lele, lifei uf teingi lite Ma Ili.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Krais lifei uf teingi lite Ma Ili, le le luntoluwepe ririm pite yuwei le mete lipi piti puntoluwepe mete piti tef lepei, Krais ma luntoluwepe yeflipiye le nange lele ma ili wem oli oli.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Men nange yeflipiye pite yuwei re tef, Ma Ili laltei Krais piti luntoluwepe le le watowo Krais singe piti linuwepe nimoure mete wuso pulpowo pepe.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Nimoure mete wuso pulpowo Krais lepe, pe watafei topo tale ile lite Krais, le pe polinemple piri poungaiye, le men nange eryai pepe, Krais olo lunkuwepe oloye.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.