Efésios 1
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB
1 Ki Pol wuso onom pite Ma Ili pele le keiniki piti fale kire pupane lite Krais Jisas.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ma Ili, le Eiya louku lire Apa Ili Jisas Krais, te miso onom maneise le te waise enke malye.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ku meila nange lite Ma Ili, le yaitei lite Apa Ili louku Jisas Krais, wusoli le lailolouku re luntoluku le le wauku menmen teingipetei pele pite yuwei wem ku mulpowo Krais.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Wem Ma Ili wala laltei tef re teplai kolo olo, le linu keinuku fei pite le pele piti ku ma mulpowo Krais. Ma Ili lolpepei piti ku ma mingiepe il men nange olpe kolo olo, le enke pouku re ma teingipe felkele piti mile lutepe pele.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Wusoli Ma Ili kani onom lantouku, le le linu onposi fei piti Jisas Krais ma kanouku fale mire eple pite Ma Ili pele. Ma Ili lotei onom pele, le lingiepe fei lolpepei wusoli le pele linu onposiepe fei le le onom teingine lasiepe.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ku meila nange lite Ma Ili wusoli le kani onom lantoukutei le le onom manouku piti wauku ninge nange leletei, wauku yawi piti la lungwouku.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Krais la lungwouku piti teluwi lele ma kaptetei il olpe pouku soma Ma Ili ma nou onposiepe kolo olo, le ku re ma mila moingi mire il olpe pouku kolo olo. Punkomtei, Ma Ili olo onom manoukutei,
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 le le lirkilau kosauku piti le kani onom lantouku. Ma Ili onom pele olo ulenetei le le retape menmen wuru.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Le so lingiepe menmen wuso pele linu onposiepe piti ma lesiepe pepe, le le laptei fale alepe nimin piti ku ma retape wusoli wem linu, menmen fei pepe wala kotire pinsi olol pato. Ma Ili kosauku lire menmen fei pepe wem le laltei Krais fale alepe nimin.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Wem leletei, Ma Ili ma lingiepe menmen wuso pele linu onposiepe piti ma lesiepe pepe. Le onposi piti ma weisipe men nange pite yuwei re tef lepei lau laptei nemple le le ma laltei Krais linuwepe piti ma luntoluwepe.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Ma Ili olo pele linu onposiepe fei, le so lingiepe piti keinuku fale mire mete pele lotei wem ku mulpowo Krais, wusoli Ma Ili lotei onom pele, le onposi piti ma ketouku nou me malfem miri le lotei. Wem le wala laptei men nange kolo olo, le linu onposiepe fei pepei.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 So ku piti alpe lite Juda wuso minu lupatowo Krais piti ma kanouku pepe, ku ma meila nange lite Ma Ili.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Le ise mete pite Efesus wuso pite alpe nemple pepe re, wem ise yingitepe il punkom, il teingipe pite Krais wuso ku meptalo pe ise piti ma kaneise pepe, ise yulpope il fei pepe. Le Ma Ili lelteise yulei, keinise pite le pele lotei le le waise Riri Teingi wuso le linu topwepe il lapiri piti ma wauku pepe.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ma Ili linu wauku Riri fei lepei piti ma kosauku lolpepei, men nange wuso Ma Ili topwepe il lapiri piti ma watepe mete pele pepe, ku re miso kapi menmen fei pepe le il menemple olpe re miso pesuku peirouku kolo olo. Ku meila nange lite Ma Ili miri menmen teingipe pele wuso wauku pepe.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Min polpepei so wem ki kingitepe il pirpei pireise wuso ise yulpowo Apa Ili Jisas le ise kani onom pantepe mete yeflipiye pite Ma Ili pele pepe,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 wem fei lepe le le lau lau fale fei, ki kusaise kolo, ki onposise le ki kirpowo Ma Ili piti ki onom teingine kasio. Ki onposise wem ki keletei Ma Ili,
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 le ki keletei Ma Ili lite Apa Ili louku Jisas Krais lepe, le Eiya Ili singetei lite yuwei, ki keletei piti waise Riri Teingi. Le waise Riri Teingi lepei piti le ma waise enke ulepe, le le ma kosaise lire Ma Ili soma ise ma retawo.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Ki keletei Ma Ili kireise piti ise enke peise ma pungo piti yuluwo matufuwo weli lele. Enke peise ma pungo soma ise miso retape menmen teingipetei pele wuso le lirpei piti ma watepe mete pele pepe, le ise ma yapiri enke peise piti ratei yungariepe menmen fei pepe wem Ma Ili linaise piti ma ratei yungariepe pepe.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Le ku piti mulpowo Krais pepe, singe pele punkuku, singe lipitei pite Ma Ili pele wuso punkuku pepe, ku miripe piti mesio towa lele. Singe wuso punkunku pepe, pe singe lipi pele elpesipe
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 wuso le liripe piti nou leila Krais wem le la lepe, le le laltei lifei eti tilpi lele, lifei uf teingi lite Ma Ili.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Krais lifei uf teingi lite Ma Ili, le le luntoluwepe ririm pite yuwei le mete lipi piti puntoluwepe mete piti tef lepei, Krais ma luntoluwepe yeflipiye le nange lele ma ili wem oli oli.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Men nange yeflipiye pite yuwei re tef, Ma Ili laltei Krais piti luntoluwepe le le watowo Krais singe piti linuwepe nimoure mete wuso pulpowo pepe.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Nimoure mete wuso pulpowo Krais lepe, pe watafei topo tale ile lite Krais, le pe polinemple piri poungaiye, le men nange eryai pepe, Krais olo lunkuwepe oloye.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.