Efésios 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ki Pol wuso onom pite Ma Ili pele le keiniki piti fale kire pupane lite Krais Jisas.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Ma Ili, le Eiya louku lire Apa Ili Jisas Krais, te miso onom maneise le te waise enke malye.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ku meila nange lite Ma Ili, le yaitei lite Apa Ili louku Jisas Krais, wusoli le lailolouku re luntoluku le le wauku menmen teingipetei pele pite yuwei wem ku mulpowo Krais.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Wem Ma Ili wala laltei tef re teplai kolo olo, le linu keinuku fei pite le pele piti ku ma mulpowo Krais. Ma Ili lolpepei piti ku ma mingiepe il men nange olpe kolo olo, le enke pouku re ma teingipe felkele piti mile lutepe pele.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Wusoli Ma Ili kani onom lantouku, le le linu onposi fei piti Jisas Krais ma kanouku fale mire eple pite Ma Ili pele. Ma Ili lotei onom pele, le lingiepe fei lolpepei wusoli le pele linu onposiepe fei le le onom teingine lasiepe.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Ku meila nange lite Ma Ili wusoli le kani onom lantoukutei le le onom manouku piti wauku ninge nange leletei, wauku yawi piti la lungwouku.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Krais la lungwouku piti teluwi lele ma kaptetei il olpe pouku soma Ma Ili ma nou onposiepe kolo olo, le ku re ma mila moingi mire il olpe pouku kolo olo. Punkomtei, Ma Ili olo onom manoukutei,
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 le le lirkilau kosauku piti le kani onom lantouku. Ma Ili onom pele olo ulenetei le le retape menmen wuru.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Le so lingiepe menmen wuso pele linu onposiepe piti ma lesiepe pepe, le le laptei fale alepe nimin piti ku ma retape wusoli wem linu, menmen fei pepe wala kotire pinsi olol pato. Ma Ili kosauku lire menmen fei pepe wem le laltei Krais fale alepe nimin.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Wem leletei, Ma Ili ma lingiepe menmen wuso pele linu onposiepe piti ma lesiepe pepe. Le onposi piti ma weisipe men nange pite yuwei re tef lepei lau laptei nemple le le ma laltei Krais linuwepe piti ma luntoluwepe.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Ma Ili olo pele linu onposiepe fei, le so lingiepe piti keinuku fale mire mete pele lotei wem ku mulpowo Krais, wusoli Ma Ili lotei onom pele, le onposi piti ma ketouku nou me malfem miri le lotei. Wem le wala laptei men nange kolo olo, le linu onposiepe fei pepei.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 So ku piti alpe lite Juda wuso minu lupatowo Krais piti ma kanouku pepe, ku ma meila nange lite Ma Ili.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Le ise mete pite Efesus wuso pite alpe nemple pepe re, wem ise yingitepe il punkom, il teingipe pite Krais wuso ku meptalo pe ise piti ma kaneise pepe, ise yulpope il fei pepe. Le Ma Ili lelteise yulei, keinise pite le pele lotei le le waise Riri Teingi wuso le linu topwepe il lapiri piti ma wauku pepe.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ma Ili linu wauku Riri fei lepei piti ma kosauku lolpepei, men nange wuso Ma Ili topwepe il lapiri piti ma watepe mete pele pepe, ku re miso kapi menmen fei pepe le il menemple olpe re miso pesuku peirouku kolo olo. Ku meila nange lite Ma Ili miri menmen teingipe pele wuso wauku pepe.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Min polpepei so wem ki kingitepe il pirpei pireise wuso ise yulpowo Apa Ili Jisas le ise kani onom pantepe mete yeflipiye pite Ma Ili pele pepe,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 wem fei lepe le le lau lau fale fei, ki kusaise kolo, ki onposise le ki kirpowo Ma Ili piti ki onom teingine kasio. Ki onposise wem ki keletei Ma Ili,
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 le ki keletei Ma Ili lite Apa Ili louku Jisas Krais lepe, le Eiya Ili singetei lite yuwei, ki keletei piti waise Riri Teingi. Le waise Riri Teingi lepei piti le ma waise enke ulepe, le le ma kosaise lire Ma Ili soma ise ma retawo.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Ki keletei Ma Ili kireise piti ise enke peise ma pungo piti yuluwo matufuwo weli lele. Enke peise ma pungo soma ise miso retape menmen teingipetei pele wuso le lirpei piti ma watepe mete pele pepe, le ise ma yapiri enke peise piti ratei yungariepe menmen fei pepe wem Ma Ili linaise piti ma ratei yungariepe pepe.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Le ku piti mulpowo Krais pepe, singe pele punkuku, singe lipitei pite Ma Ili pele wuso punkuku pepe, ku miripe piti mesio towa lele. Singe wuso punkunku pepe, pe singe lipi pele elpesipe
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 wuso le liripe piti nou leila Krais wem le la lepe, le le laltei lifei eti tilpi lele, lifei uf teingi lite Ma Ili.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Krais lifei uf teingi lite Ma Ili, le le luntoluwepe ririm pite yuwei le mete lipi piti puntoluwepe mete piti tef lepei, Krais ma luntoluwepe yeflipiye le nange lele ma ili wem oli oli.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Men nange yeflipiye pite yuwei re tef, Ma Ili laltei Krais piti luntoluwepe le le watowo Krais singe piti linuwepe nimoure mete wuso pulpowo pepe.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Nimoure mete wuso pulpowo Krais lepe, pe watafei topo tale ile lite Krais, le pe polinemple piri poungaiye, le men nange eryai pepe, Krais olo lunkuwepe oloye.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.