Apocalipse 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leye lo le lirpeiki lolpepei, “Antei youti nepei ne riri liti luntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele wuso pratei uf Efesus.”
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ki kretape wai peiye piti ingiepe il peiki fei olomen, ki kretaiye piti irkilau esio towa leiki le piti ye anri onom le ye ile singe wem moingi faleye. Ki kretai piti ye inaulipe mete piti pingiepe il olpe, le piti ye ilape mete usape ulwepe wuso pe pirpei pirpolo pe pupam pepe wolo olo, pe pempetei.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ye anri onom peiye le ye ila moingi ireiki wusoli pe pirpolo ye metine leiki, le ye ire foringou kolo.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Wolo ki wala kingeye il kirpei piti wem linu ye onom puwoiki pire kilau wolo fei ye onom puwoiki kumputei.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ye onposi piti wem linu wuso ye onom puwoiki lepe le nange leiye fale ili, wolo fei olo, nange leiye olo lualo le tefye. Ye ma nou weitei yofu le ye ingiepe wai peiye wuso wem linu ye ingiepe pepe. Wuso ye usape il olpe peiye kolo, ki ma kau faleye le ki ma kali lepe liti peltei weli lepe taniye.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Wolo ye wala ingiepe menmen teingipe fei pepe, ye onom one asiepe mete piti pulsi Nikolas wusoli pe wai lelpe olo oli, le ki re onom one kasiepe watafei ye lepe.”
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Wuso ye mingim poli, ye ma ingitepe il pepei wuso Riri Teingi lirpei pe nimoure mete pite Ma Ili pele pepe.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Antei youti nepei ne riri liti luntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele wuso pratei uf Smerna.”
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ki kretape moingi peiye, ki kretai ye oweli yini nange neiye, wolo ye oweli yini men nangei peiye olo wuru. Ki kretape il olpe wuso mete pirpei kelelaiye pepe, mete wuso pempetei pirpei pirpolo pe pite Juda wolo olo, pe pempetei, pe pite alpe lite Towa.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Wem kurauye moingi ma faleye le ye ma turiye ire menmen kolo. Ingitei, Towa ma lilaiye lusaye piti luliye, ye ile singe lo olo. Pe ma piripe ilepe peiye pe pifei winem oli le epli wem pire eti plen le plen poungo ye ma ila moingi fei lepe. Ye tounga peteiki kolo olo, le wuso ye ma a ire moingi fei lepe, men topo ye a le ki ma waiye menmen teingitei kire kare moingi wuso ila lepe, menmen teingitei lepe le nempi liti kaneiye namin ratei.”
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Wuso ye mingim poli, ye ma ingitepe il pepei wuso Riri Teingi lirpei pe nimoure mete pite Ma Ili pele pepe. Metine piti wai lotei topo le le lile singe, riri lele ma la kolo, le ma namin ratei.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Antei youti nepei ne riri liti luntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele wuso pratei uf Pergamum.”
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ki kretai piti ye ratei uf wuso Towa lirkilau liripe mete pele pratei lepe. Ye irkilau esio nange leiki ari, le ye tounga peteiki kolo. Le wem Antipas le metine piti lirkilau leptalo il lirpei lire nange leiki, wem pe petesi la lato uf wuso Towa lele lirkilau ratei lepe, ise yalingi nange leiki kolo.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Wolo ki wala kingeye il kirpei kire menmen yaipiyeye fei pepei. Mete ilepe wuso pireiye yepi ratei lepe pe pingiepe il pite Balam wuso lirpei namio metine ili piti luntoluwepe mete, nange lele Balak pite le ma lempesipe mete pite Israel pingiepe il olpe. Balak lempesipe mete pite Israel piti ma paplei oweli wuso paptei watepe weni ririm olpe pepe, le piti pe ma pingiepe il olpe piti paulelipe nimoure ausi.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Le mete ilepe peiye pe pingiepe il pite Nikolas piti ma rautuwepe weni ririm olpe le pe pingiepe il olpe piti paulelipe nimoure ausi.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ye usasape il olpe peiye le ye nou weitei yofu. Wuso olo, ki ma kau faleye frou le ki ma kiri werau piti fale loli nemi leiki lepe, kiri kosiepe mete fei pepe.”
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Wuso ye mingim poli, ye ma ingitepe il wuso Riri Teingi lirpei pe nimoure mete pite Ma Ili pele pepe. Metine piti wai lotei topo le le lile singe ki ma watowo mana, oweli wuso manre yaire piti Israel pinu paplei pepe, wuso kaplingi pato pepe. Ki ma watowo laplei. Le ki ma watowo erau nele fiyu lire nange nele yefli kari laitei erau fiyu lepe, le mete nemple re miso pretawo nange fei lepe kolo olo, metine lotei piti kali erau lepe, le loteteiye ma retai.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Antei youti nepei ne riri liti luntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele wuso pratei uf Taiataira.”
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ki kretape wai peiye piti ingiepe fei olomen. Ki kretai piti ye onom puwoiki, ye tounga peteiki kolo, ye irkilau esio towa leiki piti eptalo il peiki, le ye anri onom peiye wem moingi faleye. Ki kretai piti wem linu ye weitei yofu, ye olo irkilau esio towa leiki kolo wolo fei ye irkilau esio towa leiki.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Wolo menmen pepei so ki wala kingeye il kirpei kiripe. Ye usane moto ine Jesebel nirpei niri ne notei nirpolo ne neptalo il pite Ma Ili watafei metine nimou lepe, wolo olo, ne nempetei. Ne nempetei neptalo mete peiki piti pingiepe il olpe, nirkilau weisipe enke piti paulelipe nimoure ausi le piti pe ma paplei oweli wuso paptei watepe weni ririm olpe pepe.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ki watene wem piti ne ma nusape il olpe pene le ne weitei yofu wolo olo, ne nitipiepe wai olpe pene piti neptalo mete piti paulelipe nimoure ausi.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 So ki ma watene kainu lipitei le mete pene wuso pingiepe il olpe pene pepe re ki ma watepe moingi ilitei. Le wuso pe pusape il olpe pelpe wuso polpepe pirine nepe le pe weitei yefi kolo, ki ma watepe moingi ilitei.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Mete pene wuso pulsine nepe re ki ma kosiepe pa, leye lo nimoure mete pite Ma Ili pele pepe, pe yeflipiye ma pretaiki, ki metine piti kretape yefi re enke pite mete. Ki ma waise moingi leise fi fi kingi wai leise.”
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Wolo ise piti ratei uf Taiataira lepe, ise yeflipiye yingiepe il pite moto one Jesebel nepe kolo. Le il wuso mete ilepe pene pinape pirpolo, “Il kumpu pite Towa”, il fei pepe ye olo retape kolo. Ki kirpeiye kolpepei, ki ma kesi moingi nele kalteiye kolo olo.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Wolo il peiki wuso ye ulpope pepe, ye ma irkilau esiepe apiri ratei ungariki piti ma nou kau.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Wuso ye mingim paitei, ye ma ingitepe il wuso Riri Teingi lirpei pe nimoure mete pite Ma Ili pele pepe.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.