Apocalipse 1
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ACF
1 Yousi pepei pe pirpei pire menmen wuso Ma Ili watowo Jisas Krais piti ma kosape mete piti pesio towa lite Ma Ili lepe, kosape lire menmen fei pepe piti wem kurauye pe ma fale. Krais laisi riri lele lau kosawo Jon, metine piti lesio towa lite Krais, kosawo lire menmen fei pepei,
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 le Jon nampli lirpei lire menmen yeflipiye wuso lus kere lulwepe pepe. Jon laptei il pepei lirpei lire il pite Ma Ili, le il punkom wuso Jisas Krais leptalo pepe.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Metine piti lungunape il paitei yousi pepei, le ma onom teingine, le minemple piti pingitepe re pingiepe il pite Ma Ili wuso paitei yousi pepei, pe re ma enke teingipe, wusoli wem olo lire malfemye piti menmen fei pepei ma fale.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ki Jon, ki kaptei il pepei pe ise nimoure mete pite Ma Ili pele wuso ratei uf pire eti plen poungo te twinges pato tef lite Esia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 le Jisas Krais, le metine piti leptalo il punkom pite Ma Ili. Le ninge oru lite Ma Ili lele wuso la wolo Ma Ili nou leila linu. Le metine piti luntoluwepe mete lipi re men nange pite tef lepei.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 le le kanouku fale mire mete teingipe pele piti kanowo mesio towa lite Ma Ili, le yaitei lele. Ku meila nange lite Jisas Krais, nange ili re singe pite le pele loteteiye wem oli oli. Punkomtei.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Ise yingitei, le ma luwowo nopom yuwei lau. Mete yeflipiye pite tef ma puluwo, le pe potei piti petesi la lepe re, pe ma puluwo. Mete yeflipiye piti tef ma poutuwo olpetei wusoli pe turwepe pasio. Punkomtei.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Ili, le Ma Ili Singetei, le lirpei lolpepei, “Ki liti kinu le ki liti kingi. Sungoitei liye ki kratei, le fei ki kratei, le ki ma kratei kolpepe kingi wem wem.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ki Jon line winke leise, piti kulpowo Krais le ki kila moingi watafei ise. Ku yeflipiye mratei mungario Krais piti ma nou lau luntoluku le ku yeflipiye ma mapiri enke pouku wem ku mila moingi louku. Pe topiki pilaiki pe peiteiki ratei tef kumpu pinawo Patmos, luwo peryai nimin. Pe peiteiki ratei lepe wusoli ki keptalo il pite Ma Ili le ki kirpei nomnaipe kire Jisas Krais, le ninge lite Ma Ili, le le metine liti kanouku.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Epli wem nele, le wem ili piti ku rautuwo Ma Ili, Riri lite Ma Ili lele leipoiki keteiki le ki kingitepe il lipi nemple minu pireiripe wata pirpolo putupa wengle lepe, le il pepe pirpei faleiki tounga.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Il pepe pirpei polpepei, “Aptei menmen wuso ulwepe pepe le ye aptei yousi pepei pe nimoure mete pite Ma Ili pele wuso pratei uf piti pire eti plen poungo te twinges, uf nange pelpe: Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia, le Laodisia.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Ki kile weitei kuntoli tounga piti kuluwo minele so lile lirpeiki lepe. Ki kile weitei le ki kulwepe pepe pelpe piti pepletei weli watafei sakulou pepe wolo pepei pelpe pire gol pesiepe. Pe pire eti plen poungo te twinges pile.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Le nimin lite pepe pelpe piti pepletei weli pepe, ki kuluwo wata pirpolo metine nele lile, le lalfo olol ulel le noro ire yepe tef le le lari foiyou gol lifei neinowo onom popo.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Oru lele fiyutei watafei sipsip oru lo watafei nopom fiyutei lepe, le lutepe pele pini wata pirpolo weli loli ratei.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ire yepe pele re pini wata pirpolo ye kali ila tomiyo altei weli so linitei lepe, le il fale nemi lele olo iplitei wata pirpolo etingi ili lifei konkongo ingelem.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Le lire eti tilpi lele lesiepe tauri pire eti plen poungo te twinges, le werau olo neltei, nel linge plen plen, fale loli nemi lele. Mi mati lele kuna linitei watafei epli lini lirkilau lepe.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Wem ki kuluwo, ki kuwalo ratei ire yepe pele, olo ka kire pulouye. Le leltalo eti tilpi lele luwoiki le le lirpei lolpepei, “Ye turiye kolo, ki piti kinu le ki piti kingi.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Ki metine piti namin kratei kolpepe. Ki ka fei wolo ye untoli, ki wala namin ratei wem oli oli. Ki kuntoluwepe wingi piti mete pa le pe noro pe pratei uf lite towa pratei, le ki singe piti nou kesipe kau kaptei yawi le ki watepe nempi liti nampir pratei.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Aptei menmen wuso ulwepe pepe, menmen piti ma fale wem fei lepei le menmen piti ma fale wem lingi.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Il pal pite tauri piti pire eti plen poungo te twinges wuso ulwepe kesiepe eti tilpi pepe, le pepe wuso pire gol pesiepe piti pepletei weli, pe re pire eti plen poungo te twinges, il pal pelpe pato polpepei, tauri wuso pire eti plen poungo te twinges pepe, pe pilepe ririm pire eti plen poungo te twinges le pe niliyeye niliyeye puntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili wuso pratei uf piti pire eti plen poungo te twinges. Le pepe wuso pire gol pesiepe piti pepletei weli le pe pire eti plen poungo te twinges pepe, pe pilepe uf piti pire eti plen poungo te twinges wuso nimoure mete pite Ma Ili pele pratei pepe.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.