Apocalipse 11
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT
1 Leye lo Riri lite Ma Ili waiki ningo teingo piti kire nausi menmen le le lirpeiki lolpepei, “Ye eilo nausi winem lite Ma Ili le tile, le ye koponape mete wuso pifei winem lite Ma Ili le pe rautuwo pepe.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Wolo uf teingo yawi lite winem lite Ma Ili lepe, ye ma nausi pato. Uf teingo yawi lepe ye ma nausi pato wusoli ki kaltepe mete piti alpe nemple le pe ma poluwo rofrerei uf teingi Jerusalem pe anongou wurutei (42 mun).
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Anongou wem fei pepe (42), ki ma kaisinge mete emarengi twinges teiki te teptalo il pite Ma Ili le te rounge ma tafo olongou pelnge piti pire meme tipli pesiepe.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Mete emarengi twinges fei tepei, te tilepe nimpe oliv twinges le tepe twinges piti poutetei weli watafei sakulou, le te tile malfem tire Ma Ili, le Ili piti luntoluwo tef ili yefliye.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Le wuso mete nemple pirpolo ma watenge mete emarengi twinges tepe moingi, weli ma fale nemi pelnge laplei mete eringi pelnge, le fei pepei, minemple pirpolo ma watenge rounge moingi, pe ma pa.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Te rounge kapi singe piti tesiene nef tanri wem te rounge teptalo il pite Ma Ili. Le te rounge kapi singe piti weisipe tipe luwi fale pire teluwi, le te onom pelnge, wem te rounge tirpei piti moingi men nange ma falepe mete piti tef, pe ma fale wusoli te rounge olo kapi singe pite Ma Ili.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Wem mete emarengi tepe, te teptalo il pite Ma Ili re fei, morou wasene nele fale tef nample lautiletei liti ririm olpe pratetei lepe, fale lau le le ma liringe mete emarengi twinges tepe pepi plolpo. Morou wasene lepe ma lirkilau losienge ta,
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 le topungou pelnge ma pusange tato tisi ili lite uf ili wuso Ili lelnge re pe tingeli laitei nimpe lepe. Nange lite uf ili lepe, pe ma pirim pirpei piri pirpolo le Sodom lo le Isip.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Mete pite uf tef yeflipiye, alpe nele nele, il kumpu pelpe pelpe le topungou nemple nemple, pe ma pulwenge topungou pite mete emarengi tepe epli wem twinges niliye le epli wem nele ma pire mul pulwenge pe fale epli wem nimin, le pe ma pusape nemple kauti topungou pelnge pe pautetei kolo olo.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Mete piti tef ma onom teingine piti te rounge ta. Pe ma papli oweli lipi paplei rautunemple le pe wainemple oweli men nange pepe wusoli wem mete emarengi twinges tepe tratei, te watepe mete piti tef moingi wuru.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Epli wem twinges niliye le nele le lile epli wem nimin, wem fei pepe karinge re fei, Ma Ili nou watenge nempi le te rounge teilo tile. Mete yeflipiye wuso pulwenge tepe, pe turwepe olpe.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Leye lo mete emarengi twinges tepe, te tingitepe il lipi nemple pirpei fale yuwei pau pirpenge polpepei, “Rounge yunwei yau lepei.” Wem mete eringi pelnge pile puntoli, te rounge tunwei tire nopom te yuwei.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Wem fei lepeye, mayene ilitei lini le winangou pite uf ili lepe wuso karipe paptei tulum pire eti plen poungo le eti plen, pe pite tulum niliye lepe olo paututu puwalo pratei tef le mete wurutei (7,000) mayene leplangu pa. Mete piti wala nampir pratei pepe, pe turwepe pire menmen fei pepei le pe peila nange lite Ma Ili lite yuwei.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Moingi piti lire eti teingine nepe fei oloye, le piti lire eti tupu lepe so wala lato, wolo le ma fale frou.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Leye lo riri piti lire eti teingine pite eti plen nepe, le lutupa wengle lele le ki kingitepe il lipi wuru pirpei fale yuwei pirpolo, “Ili, le Ma Ili louku lire Krais lele, te rounge fei ma tuntoluwo tef re men nange le te ma tuntoluwo wem oli oli.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Leye lo mete lipi wuru (24) wuso pifei flenge pelpe fi fi le pe pifei malfem pire Ma Ili lepe, pe puwalo pratei mi noli tef le pe rautuwo Ma Ili.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Pe rautuwo Ma Ili pirpolo,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Mete piti tef wuso pulpoiye kolo pepe, pe enke flis pireiye wusoli wem leiye piti onom kotu le ye watepe moingi olo fei faleye, le mete wuso pa le ye nou eilape pepe re ye ma kapi il aptei iripe. Le wem leiye piti aisipe mete emarengi, pe mete piti pesio towa leiye, le mete peiye yeflipiye wuso turwepe pireye lepe, ilepe nange pelpe lipi le ilepe pe mete yaupe, ye fei ma ailelepe. Le wem leiye piti ma iripe nemple mete wuso pirowo tef nele.”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Leye lo pe pirame wingi pite winem lite Ma Ili wuso ratei yuwei lepe le ufau lire era fila wuso Ma Ili laptei Il Lipi paitei le le watowo Moses pepe, ufau lite era fila fei pepe pifei alepe nimin yawi. Le teplai nesi mil, teplai loungongo, mayene lini le nef nire tou (ais) nualo.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.