Apocalipse 11

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Leye lo Riri lite Ma Ili waiki ningo teingo piti kire nausi menmen le le lirpeiki lolpepei, “Ye eilo nausi winem lite Ma Ili le tile, le ye koponape mete wuso pifei winem lite Ma Ili le pe rautuwo pepe.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Wolo uf teingo yawi lite winem lite Ma Ili lepe, ye ma nausi pato. Uf teingo yawi lepe ye ma nausi pato wusoli ki kaltepe mete piti alpe nemple le pe ma poluwo rofrerei uf teingi Jerusalem pe anongou wurutei (42 mun).
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Anongou wem fei pepe (42), ki ma kaisinge mete emarengi twinges teiki te teptalo il pite Ma Ili le te rounge ma tafo olongou pelnge piti pire meme tipli pesiepe.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Mete emarengi twinges fei tepei, te tilepe nimpe oliv twinges le tepe twinges piti poutetei weli watafei sakulou, le te tile malfem tire Ma Ili, le Ili piti luntoluwo tef ili yefliye.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Le wuso mete nemple pirpolo ma watenge mete emarengi twinges tepe moingi, weli ma fale nemi pelnge laplei mete eringi pelnge, le fei pepei, minemple pirpolo ma watenge rounge moingi, pe ma pa.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Te rounge kapi singe piti tesiene nef tanri wem te rounge teptalo il pite Ma Ili. Le te rounge kapi singe piti weisipe tipe luwi fale pire teluwi, le te onom pelnge, wem te rounge tirpei piti moingi men nange ma falepe mete piti tef, pe ma fale wusoli te rounge olo kapi singe pite Ma Ili.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Wem mete emarengi tepe, te teptalo il pite Ma Ili re fei, morou wasene nele fale tef nample lautiletei liti ririm olpe pratetei lepe, fale lau le le ma liringe mete emarengi twinges tepe pepi plolpo. Morou wasene lepe ma lirkilau losienge ta,
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 le topungou pelnge ma pusange tato tisi ili lite uf ili wuso Ili lelnge re pe tingeli laitei nimpe lepe. Nange lite uf ili lepe, pe ma pirim pirpei piri pirpolo le Sodom lo le Isip.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Mete pite uf tef yeflipiye, alpe nele nele, il kumpu pelpe pelpe le topungou nemple nemple, pe ma pulwenge topungou pite mete emarengi tepe epli wem twinges niliye le epli wem nele ma pire mul pulwenge pe fale epli wem nimin, le pe ma pusape nemple kauti topungou pelnge pe pautetei kolo olo.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Mete piti tef ma onom teingine piti te rounge ta. Pe ma papli oweli lipi paplei rautunemple le pe wainemple oweli men nange pepe wusoli wem mete emarengi twinges tepe tratei, te watepe mete piti tef moingi wuru.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Epli wem twinges niliye le nele le lile epli wem nimin, wem fei pepe karinge re fei, Ma Ili nou watenge nempi le te rounge teilo tile. Mete yeflipiye wuso pulwenge tepe, pe turwepe olpe.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Leye lo mete emarengi twinges tepe, te tingitepe il lipi nemple pirpei fale yuwei pau pirpenge polpepei, “Rounge yunwei yau lepei.” Wem mete eringi pelnge pile puntoli, te rounge tunwei tire nopom te yuwei.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Wem fei lepeye, mayene ilitei lini le winangou pite uf ili lepe wuso karipe paptei tulum pire eti plen poungo le eti plen, pe pite tulum niliye lepe olo paututu puwalo pratei tef le mete wurutei (7,000) mayene leplangu pa. Mete piti wala nampir pratei pepe, pe turwepe pire menmen fei pepei le pe peila nange lite Ma Ili lite yuwei.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Moingi piti lire eti teingine nepe fei oloye, le piti lire eti tupu lepe so wala lato, wolo le ma fale frou.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Leye lo riri piti lire eti teingine pite eti plen nepe, le lutupa wengle lele le ki kingitepe il lipi wuru pirpei fale yuwei pirpolo, “Ili, le Ma Ili louku lire Krais lele, te rounge fei ma tuntoluwo tef re men nange le te ma tuntoluwo wem oli oli.”
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Leye lo mete lipi wuru (24) wuso pifei flenge pelpe fi fi le pe pifei malfem pire Ma Ili lepe, pe puwalo pratei mi noli tef le pe rautuwo Ma Ili.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 Pe rautuwo Ma Ili pirpolo,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Mete piti tef wuso pulpoiye kolo pepe, pe enke flis pireiye wusoli wem leiye piti onom kotu le ye watepe moingi olo fei faleye, le mete wuso pa le ye nou eilape pepe re ye ma kapi il aptei iripe. Le wem leiye piti aisipe mete emarengi, pe mete piti pesio towa leiye, le mete peiye yeflipiye wuso turwepe pireye lepe, ilepe nange pelpe lipi le ilepe pe mete yaupe, ye fei ma ailelepe. Le wem leiye piti ma iripe nemple mete wuso pirowo tef nele.”
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Leye lo pe pirame wingi pite winem lite Ma Ili wuso ratei yuwei lepe le ufau lire era fila wuso Ma Ili laptei Il Lipi paitei le le watowo Moses pepe, ufau lite era fila fei pepe pifei alepe nimin yawi. Le teplai nesi mil, teplai loungongo, mayene lini le nef nire tou (ais) nualo.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.