Apocalipse 11

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leye lo Riri lite Ma Ili waiki ningo teingo piti kire nausi menmen le le lirpeiki lolpepei, “Ye eilo nausi winem lite Ma Ili le tile, le ye koponape mete wuso pifei winem lite Ma Ili le pe rautuwo pepe.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Wolo uf teingo yawi lite winem lite Ma Ili lepe, ye ma nausi pato. Uf teingo yawi lepe ye ma nausi pato wusoli ki kaltepe mete piti alpe nemple le pe ma poluwo rofrerei uf teingi Jerusalem pe anongou wurutei (42 mun).
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Anongou wem fei pepe (42), ki ma kaisinge mete emarengi twinges teiki te teptalo il pite Ma Ili le te rounge ma tafo olongou pelnge piti pire meme tipli pesiepe.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Mete emarengi twinges fei tepei, te tilepe nimpe oliv twinges le tepe twinges piti poutetei weli watafei sakulou, le te tile malfem tire Ma Ili, le Ili piti luntoluwo tef ili yefliye.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Le wuso mete nemple pirpolo ma watenge mete emarengi twinges tepe moingi, weli ma fale nemi pelnge laplei mete eringi pelnge, le fei pepei, minemple pirpolo ma watenge rounge moingi, pe ma pa.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Te rounge kapi singe piti tesiene nef tanri wem te rounge teptalo il pite Ma Ili. Le te rounge kapi singe piti weisipe tipe luwi fale pire teluwi, le te onom pelnge, wem te rounge tirpei piti moingi men nange ma falepe mete piti tef, pe ma fale wusoli te rounge olo kapi singe pite Ma Ili.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Wem mete emarengi tepe, te teptalo il pite Ma Ili re fei, morou wasene nele fale tef nample lautiletei liti ririm olpe pratetei lepe, fale lau le le ma liringe mete emarengi twinges tepe pepi plolpo. Morou wasene lepe ma lirkilau losienge ta,
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 le topungou pelnge ma pusange tato tisi ili lite uf ili wuso Ili lelnge re pe tingeli laitei nimpe lepe. Nange lite uf ili lepe, pe ma pirim pirpei piri pirpolo le Sodom lo le Isip.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Mete pite uf tef yeflipiye, alpe nele nele, il kumpu pelpe pelpe le topungou nemple nemple, pe ma pulwenge topungou pite mete emarengi tepe epli wem twinges niliye le epli wem nele ma pire mul pulwenge pe fale epli wem nimin, le pe ma pusape nemple kauti topungou pelnge pe pautetei kolo olo.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Mete piti tef ma onom teingine piti te rounge ta. Pe ma papli oweli lipi paplei rautunemple le pe wainemple oweli men nange pepe wusoli wem mete emarengi twinges tepe tratei, te watepe mete piti tef moingi wuru.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Epli wem twinges niliye le nele le lile epli wem nimin, wem fei pepe karinge re fei, Ma Ili nou watenge nempi le te rounge teilo tile. Mete yeflipiye wuso pulwenge tepe, pe turwepe olpe.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Leye lo mete emarengi twinges tepe, te tingitepe il lipi nemple pirpei fale yuwei pau pirpenge polpepei, “Rounge yunwei yau lepei.” Wem mete eringi pelnge pile puntoli, te rounge tunwei tire nopom te yuwei.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Wem fei lepeye, mayene ilitei lini le winangou pite uf ili lepe wuso karipe paptei tulum pire eti plen poungo le eti plen, pe pite tulum niliye lepe olo paututu puwalo pratei tef le mete wurutei (7,000) mayene leplangu pa. Mete piti wala nampir pratei pepe, pe turwepe pire menmen fei pepei le pe peila nange lite Ma Ili lite yuwei.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Moingi piti lire eti teingine nepe fei oloye, le piti lire eti tupu lepe so wala lato, wolo le ma fale frou.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Leye lo riri piti lire eti teingine pite eti plen nepe, le lutupa wengle lele le ki kingitepe il lipi wuru pirpei fale yuwei pirpolo, “Ili, le Ma Ili louku lire Krais lele, te rounge fei ma tuntoluwo tef re men nange le te ma tuntoluwo wem oli oli.”
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Leye lo mete lipi wuru (24) wuso pifei flenge pelpe fi fi le pe pifei malfem pire Ma Ili lepe, pe puwalo pratei mi noli tef le pe rautuwo Ma Ili.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Pe rautuwo Ma Ili pirpolo,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Mete piti tef wuso pulpoiye kolo pepe, pe enke flis pireiye wusoli wem leiye piti onom kotu le ye watepe moingi olo fei faleye, le mete wuso pa le ye nou eilape pepe re ye ma kapi il aptei iripe. Le wem leiye piti aisipe mete emarengi, pe mete piti pesio towa leiye, le mete peiye yeflipiye wuso turwepe pireye lepe, ilepe nange pelpe lipi le ilepe pe mete yaupe, ye fei ma ailelepe. Le wem leiye piti ma iripe nemple mete wuso pirowo tef nele.”
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Leye lo pe pirame wingi pite winem lite Ma Ili wuso ratei yuwei lepe le ufau lire era fila wuso Ma Ili laptei Il Lipi paitei le le watowo Moses pepe, ufau lite era fila fei pepe pifei alepe nimin yawi. Le teplai nesi mil, teplai loungongo, mayene lini le nef nire tou (ais) nualo.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.