Apocalipse 10

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leye lo ki kuluwo riri nele singetei, le lato yuwei so litipi lau. Nopom keraisi le tutu in laitei neinowo falo lele. Mati lele lini watafei epli le ire pele re pini wata pirpolo weli loluwenge yalu teingelem lingi tepe.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Riri lepe, le lesiepe yousi nemple kumpu piti ponwipe pinginemple, le pe olo nempipe elpesipe. Le kete urou tilpi loli peryai le urou enkau loli tef tangu,
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 le le lailo lirkilau wata pirpolo morou laion ili koro lepe. Riri lepe lailo re fei, teplai wata pirpolo le lulpo lirpei lepe, le loungo wem pire eti plen poungo te twinges.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Wem teplai loungongo le le wata pirpolo lirpepei lasiepe pepe, ki koporo kutei piti ma kaptei il pele. Wolo ki kingitepe il nemple pirpei fale yuwei pau pirpei polpepei, “Il wuso teplai loungongo wem pire eti plen poungo te twinges le le lirpepei lasiepe pepe, ye esiepe pultei onom peiye, le ye aptei paitei yousi kolo olo.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Leye lo riri wuso kuluwo kete urou plen loli peryai le urou plen loli tef tangu lepe, le leila eti tilpi lele le yuwei,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 le le leisi nange lite Ma Ili piti ratei lingi wem wem, le Ma Ili piti laltei uf teingi lato yuwei lire men nange piti pratei lepe, le le Ma Ili piti laltei tef re men nange piti pratei tef lepe, le le Ma Ili piti laltei peryai re men nange piti pratei peryai. Riri lepe, le leisi nange lite Ma Ili le le lirpei lolpepei, “Ma Ili ma kali wem laltetei kolo olo.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Wolo wem riri piti lire eti teingine pite eti plen nepe, wem le lutupa wengle lele, is Ma Ili ma laptei fale alepe nimin il menemple wuso pele laplingi pato pepe, le il wuso le lirpepe mete pele piti pesio towa lele, pe mete emarengi pele, il wuso lirpepe pepe ma fale punkom.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Leye lo il wuso kinu kingitepe pirpei fale yuwei pau pepe, pe nou pirpeiki polpepei, “E kapi yousi wuso nempipe pepe tani eti pite riri wuso urou plen loli peryai le urou plen loli tef tangu lepe.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ki so ke keletei riri lepe piti ma waiki yousi kumpu piti ponwipe pinginemple pepe. Le riri lepe, le lirpeiki lolpepei, “Kapi le ye aplei, wem pe wala pratei nemi leiye ye ma ingitepe floutei watafei hani, wolo wem ye eplangu pe pratei yofu leiye, pe ma pireye yofu molou.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Fei, ki kapi yousi kumpu piti ponwipe pinginemple pepe tani eti pite riri lepe le ki kaplei, le wem pe wala pratei nemi leiki, ki kingitepe floutei watafei hani. Wolo wem ki keplangu re fei, pe pireiki yofu molou.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Leye lo pe pirpeiki polpepei, “Ye ma nou eptalo il pite Ma Ili irpei iripe menmen piti ma falepe mete pite uf tef wuru le pe piti pirpei il kumpu nemple nemple, le mete lipi piti puntoluwepe mete.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.