Apocalipse 10

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leye lo ki kuluwo riri nele singetei, le lato yuwei so litipi lau. Nopom keraisi le tutu in laitei neinowo falo lele. Mati lele lini watafei epli le ire pele re pini wata pirpolo weli loluwenge yalu teingelem lingi tepe.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Riri lepe, le lesiepe yousi nemple kumpu piti ponwipe pinginemple, le pe olo nempipe elpesipe. Le kete urou tilpi loli peryai le urou enkau loli tef tangu,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 le le lailo lirkilau wata pirpolo morou laion ili koro lepe. Riri lepe lailo re fei, teplai wata pirpolo le lulpo lirpei lepe, le loungo wem pire eti plen poungo te twinges.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Wem teplai loungongo le le wata pirpolo lirpepei lasiepe pepe, ki koporo kutei piti ma kaptei il pele. Wolo ki kingitepe il nemple pirpei fale yuwei pau pirpei polpepei, “Il wuso teplai loungongo wem pire eti plen poungo te twinges le le lirpepei lasiepe pepe, ye esiepe pultei onom peiye, le ye aptei paitei yousi kolo olo.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Leye lo riri wuso kuluwo kete urou plen loli peryai le urou plen loli tef tangu lepe, le leila eti tilpi lele le yuwei,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 le le leisi nange lite Ma Ili piti ratei lingi wem wem, le Ma Ili piti laltei uf teingi lato yuwei lire men nange piti pratei lepe, le le Ma Ili piti laltei tef re men nange piti pratei tef lepe, le le Ma Ili piti laltei peryai re men nange piti pratei peryai. Riri lepe, le leisi nange lite Ma Ili le le lirpei lolpepei, “Ma Ili ma kali wem laltetei kolo olo.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Wolo wem riri piti lire eti teingine pite eti plen nepe, wem le lutupa wengle lele, is Ma Ili ma laptei fale alepe nimin il menemple wuso pele laplingi pato pepe, le il wuso le lirpepe mete pele piti pesio towa lele, pe mete emarengi pele, il wuso lirpepe pepe ma fale punkom.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Leye lo il wuso kinu kingitepe pirpei fale yuwei pau pepe, pe nou pirpeiki polpepei, “E kapi yousi wuso nempipe pepe tani eti pite riri wuso urou plen loli peryai le urou plen loli tef tangu lepe.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ki so ke keletei riri lepe piti ma waiki yousi kumpu piti ponwipe pinginemple pepe. Le riri lepe, le lirpeiki lolpepei, “Kapi le ye aplei, wem pe wala pratei nemi leiye ye ma ingitepe floutei watafei hani, wolo wem ye eplangu pe pratei yofu leiye, pe ma pireye yofu molou.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Fei, ki kapi yousi kumpu piti ponwipe pinginemple pepe tani eti pite riri lepe le ki kaplei, le wem pe wala pratei nemi leiki, ki kingitepe floutei watafei hani. Wolo wem ki keplangu re fei, pe pireiki yofu molou.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Leye lo pe pirpeiki polpepei, “Ye ma nou eptalo il pite Ma Ili irpei iripe menmen piti ma falepe mete pite uf tef wuru le pe piti pirpei il kumpu nemple nemple, le mete lipi piti puntoluwepe mete.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.