2 Tessalonicenses 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ki Pol, ki kire Sailas re Timoti, ku mantei youti nepei ne nimoure mete pite Tesalonaika wuso pulpowo Ma Ili pepe. Pe pite Ma Ili pele, le Eiya louku, le Apa Ili Jisas Krais.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Ma Ili, le Eiya louku lire Apa Ili Jisas Krais, te miso onom maneise le te miso waise onom malye.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ku enke teingipe masio Ma Ili le ku miso wem oli oli mirpopowo mireise ise ilim winkem pouku. Ku onposiepe olo pato tuwopou piti ku ma molpepe, wusoli ise olo yirkilautei yulpowo Ma Ili, le ise niliyeye niliyeye, ise yirkilau kani onom yantei isotei wane.
3 Irmãos, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, pois sua fé tem se desenvolvido cada vez mais, e seu amor uns pelos outros tem crescido.
4 Il pal pepei so ku meilape nange peise pepe, piti ma kosape mete pite Ma Ili pele wuso pulpowo pepe. Ku meilaise nange wusoli ise yile singe yire moingi wuru wuso faleise pepe. Mete posise le pe waise flis re moingi wolo ise wala yile singe le ise yulpowo Ma Ili, le fei pepei ku meilape nange peise.
4 Por isso nos orgulhamos de falar às outras igrejas de Deus sobre sua perseverança e fidelidade em todas as perseguições e aflições que vocês têm sofrido.
5 Moingi wuso faleise pepe, Ma Ili kosaise alepe nimin piti ise ma retai yolpepei, le lingowo tisi tuwopou wem le kapi il laptei liripe mete. Moingi faleise wolo ise yile singe le fei pepei, Ma Ili loporise piti ma ye yiri yepi ratei wusoli ise yila moingi wem ise yulpowo.
5 Deus usará essa perseguição para mostrar que seu julgamento é justo e para torná-los dignos de seu reino, pelo qual estão sofrendo.
6 Ma Ili miso lingiepe loporo. Mete wuso waise moingi pepe, Ma Ili miso namti watepe moingi,
6 Em sua justiça, Deus pagará com aflição aqueles que afligem vocês.
7 le ise wuso fei yila moingi lepe, Ma Ili miso kaneise ratei yoporo le ku re, le miso kanouku mepiye ratei teingipe. Ma Ili miso kanouku fei lolpepei wem Apa Ili Jisas laptu fale teplai yuwei lau liripe ririm singe pele piti yuwei.
7 Deus concederá descanso a vocês, que são afligidos, e também a nós, na revelação do Senhor Jesus, quando ele vier do céu. Virá com seus anjos poderosos,
8 Le le ma lau lire weli ili lele piti ma watepe moingi mete wuso pretawo Ma Ili kolo pepe, le mete wuso pulpope Il Teingipe piti pirpei piri Apa Ili louku Jisas kolo pepe, mete fei pepe Ma Ili miso watepe moingi wem fei lepe.
8 em chamas de fogo, trazendo juízo sobre os que não conhecem a Deus e sobre os que se recusam a obedecer às boas-novas de nosso Senhor Jesus.
9 Pe ma pila moingi wem oli oli le pe ma pratei malfem piri Apa Ili kolo olo, le pe ma puluwo wem teingi liti Apa Ili ma luntoluwepe mete pele lailelepetei pepe, pe ma puluwo wem teingi fei lepe kolo olo,
9 Eles serão punidos com destruição eterna, separados para sempre da presença do Senhor e de seu glorioso poder.
10 wem Apa Ili nou lau piti mete pele ma peila nange lele, mete pele wuso pulpowo pepe, pe yeflipiye ma yafei piri singe lipi pele. Ise pite Tesalonaika re ma yeingalope nimin yepi yeila nange lele, wusoli ise yulpope il wuso ku mirpeise miripe pepe.
10 No dia em que ele vier, receberá glória de seu povo santo e louvores de todos os que creem. E isso inclui vocês, pois creram naquilo que lhes dissemos a respeito dele.
11 Min polpepei so ku wem oli oli meletei Ma Ili mireise pepe. Ku meletei Ma Ili louku piti ma lireise teingipe soma ise ratei yoporo yingowo wai lele piti wem le linaise, le kosaise piti ma yingiepe le ise ma ratei teingipe pepe. Ma Ili lire singe pele, le miso kaneise piti yesiepe towa men teingipe wuso ise onposi piti ma yingiepe pepe, le wusoli ise yulpowo, le miso kaneise yesiepe towa fei pepe yalipe.
11 Assim, continuamos a orar por vocês, pedindo a nosso Deus que os capacite a ter uma vida digna de seu chamado e lhes dê poder para realizar as coisas boas que a fé os motivar a fazer.
12 Wuso ise yolpepei, ise ma yeila nange lite Apa Ili louku Jisas le le ma namti leila nange leise, wusoli Ma Ili louku lire Apa Ili Jisas Krais, te olo onom maneisetei.
12 Então o nome de nosso Senhor Jesus será honrado em vocês, e vocês serão honrados com ele. Tudo isso é possível pela graça de nosso Deus e Senhor, Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.