2 Tessalonicenses 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki Pol, ki kire Sailas re Timoti, ku mantei youti nepei ne nimoure mete pite Tesalonaika wuso pulpowo Ma Ili pepe. Pe pite Ma Ili pele, le Eiya louku, le Apa Ili Jisas Krais.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Ma Ili, le Eiya louku lire Apa Ili Jisas Krais, te miso onom maneise le te miso waise onom malye.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ku enke teingipe masio Ma Ili le ku miso wem oli oli mirpopowo mireise ise ilim winkem pouku. Ku onposiepe olo pato tuwopou piti ku ma molpepe, wusoli ise olo yirkilautei yulpowo Ma Ili, le ise niliyeye niliyeye, ise yirkilau kani onom yantei isotei wane.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, como convém, pois a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e o amor que todos vocês têm uns pelos outros vai aumentando.
4 Il pal pepei so ku meilape nange peise pepe, piti ma kosape mete pite Ma Ili pele wuso pulpowo pepe. Ku meilaise nange wusoli ise yile singe yire moingi wuru wuso faleise pepe. Mete posise le pe waise flis re moingi wolo ise wala yile singe le ise yulpowo Ma Ili, le fei pepei ku meilape nange peise.
4 É por isso que nós mesmos nos orgulhamos de vocês nas igrejas de Deus, por causa da perseverança e da fé que vocês demonstram em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
5 Moingi wuso faleise pepe, Ma Ili kosaise alepe nimin piti ise ma retai yolpepei, le lingowo tisi tuwopou wem le kapi il laptei liripe mete. Moingi faleise wolo ise yile singe le fei pepei, Ma Ili loporise piti ma ye yiri yepi ratei wusoli ise yila moingi wem ise yulpowo.
5 Isso é sinal evidente do justo juízo de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Ma Ili miso lingiepe loporo. Mete wuso waise moingi pepe, Ma Ili miso namti watepe moingi,
6 Pois, de fato, é justo para com Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês
7 le ise wuso fei yila moingi lepe, Ma Ili miso kaneise ratei yoporo le ku re, le miso kanouku mepiye ratei teingipe. Ma Ili miso kanouku fei lolpepei wem Apa Ili Jisas laptu fale teplai yuwei lau liripe ririm singe pele piti yuwei.
7 e que dê a vocês, que estão sendo atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Le le ma lau lire weli ili lele piti ma watepe moingi mete wuso pretawo Ma Ili kolo pepe, le mete wuso pulpope Il Teingipe piti pirpei piri Apa Ili louku Jisas kolo pepe, mete fei pepe Ma Ili miso watepe moingi wem fei lepe.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Pe ma pila moingi wem oli oli le pe ma pratei malfem piri Apa Ili kolo olo, le pe ma puluwo wem teingi liti Apa Ili ma luntoluwepe mete pele lailelepetei pepe, pe ma puluwo wem teingi fei lepe kolo olo,
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 wem Apa Ili nou lau piti mete pele ma peila nange lele, mete pele wuso pulpowo pepe, pe yeflipiye ma yafei piri singe lipi pele. Ise pite Tesalonaika re ma yeingalope nimin yepi yeila nange lele, wusoli ise yulpope il wuso ku mirpeise miripe pepe.
10 quando ele vier, naquele Dia, para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram. Isto inclui vocês, que creram em nosso testemunho.
11 Min polpepei so ku wem oli oli meletei Ma Ili mireise pepe. Ku meletei Ma Ili louku piti ma lireise teingipe soma ise ratei yoporo yingowo wai lele piti wem le linaise, le kosaise piti ma yingiepe le ise ma ratei teingipe pepe. Ma Ili lire singe pele, le miso kaneise piti yesiepe towa men teingipe wuso ise onposi piti ma yingiepe pepe, le wusoli ise yulpowo, le miso kaneise yesiepe towa fei pepe yalipe.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Wuso ise yolpepei, ise ma yeila nange lite Apa Ili louku Jisas le le ma namti leila nange leise, wusoli Ma Ili louku lire Apa Ili Jisas Krais, te olo onom maneisetei.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês e vocês sejam glorificados nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.