2 Tessalonicenses 1
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH
1 Ki Pol, ki kire Sailas re Timoti, ku mantei youti nepei ne nimoure mete pite Tesalonaika wuso pulpowo Ma Ili pepe. Pe pite Ma Ili pele, le Eiya louku, le Apa Ili Jisas Krais.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Ma Ili, le Eiya louku lire Apa Ili Jisas Krais, te miso onom maneise le te miso waise onom malye.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ku enke teingipe masio Ma Ili le ku miso wem oli oli mirpopowo mireise ise ilim winkem pouku. Ku onposiepe olo pato tuwopou piti ku ma molpepe, wusoli ise olo yirkilautei yulpowo Ma Ili, le ise niliyeye niliyeye, ise yirkilau kani onom yantei isotei wane.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Il pal pepei so ku meilape nange peise pepe, piti ma kosape mete pite Ma Ili pele wuso pulpowo pepe. Ku meilaise nange wusoli ise yile singe yire moingi wuru wuso faleise pepe. Mete posise le pe waise flis re moingi wolo ise wala yile singe le ise yulpowo Ma Ili, le fei pepei ku meilape nange peise.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Moingi wuso faleise pepe, Ma Ili kosaise alepe nimin piti ise ma retai yolpepei, le lingowo tisi tuwopou wem le kapi il laptei liripe mete. Moingi faleise wolo ise yile singe le fei pepei, Ma Ili loporise piti ma ye yiri yepi ratei wusoli ise yila moingi wem ise yulpowo.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Ma Ili miso lingiepe loporo. Mete wuso waise moingi pepe, Ma Ili miso namti watepe moingi,
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 le ise wuso fei yila moingi lepe, Ma Ili miso kaneise ratei yoporo le ku re, le miso kanouku mepiye ratei teingipe. Ma Ili miso kanouku fei lolpepei wem Apa Ili Jisas laptu fale teplai yuwei lau liripe ririm singe pele piti yuwei.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Le le ma lau lire weli ili lele piti ma watepe moingi mete wuso pretawo Ma Ili kolo pepe, le mete wuso pulpope Il Teingipe piti pirpei piri Apa Ili louku Jisas kolo pepe, mete fei pepe Ma Ili miso watepe moingi wem fei lepe.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Pe ma pila moingi wem oli oli le pe ma pratei malfem piri Apa Ili kolo olo, le pe ma puluwo wem teingi liti Apa Ili ma luntoluwepe mete pele lailelepetei pepe, pe ma puluwo wem teingi fei lepe kolo olo,
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 wem Apa Ili nou lau piti mete pele ma peila nange lele, mete pele wuso pulpowo pepe, pe yeflipiye ma yafei piri singe lipi pele. Ise pite Tesalonaika re ma yeingalope nimin yepi yeila nange lele, wusoli ise yulpope il wuso ku mirpeise miripe pepe.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Min polpepei so ku wem oli oli meletei Ma Ili mireise pepe. Ku meletei Ma Ili louku piti ma lireise teingipe soma ise ratei yoporo yingowo wai lele piti wem le linaise, le kosaise piti ma yingiepe le ise ma ratei teingipe pepe. Ma Ili lire singe pele, le miso kaneise piti yesiepe towa men teingipe wuso ise onposi piti ma yingiepe pepe, le wusoli ise yulpowo, le miso kaneise yesiepe towa fei pepe yalipe.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Wuso ise yolpepei, ise ma yeila nange lite Apa Ili louku Jisas le le ma namti leila nange leise, wusoli Ma Ili louku lire Apa Ili Jisas Krais, te olo onom maneisetei.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.