2 Timóteo 4

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki kiri nange lite Ma Ili le Krais Jisas, le metine piti kapi il laptei liripe mete yeflipiye, mete piti wala nampir pratei le mete wuso pa pepe, ki kiri nange lelnge liti kirpeiye namiye kire il fei pepei. Krais Jisas ma nou lau, le metine ili piti luntoluwepe mete re men nange pepe le ki kirpei kolpepei,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 ye ma eptalo il pite Ma Ili, le wuso mete papteiye mingim lo pe papteiye mingim kolo olo, ye irkilau eptalo il fei pepe piti ma weisipe enke pite mete le pe ma nou onposi poporo piti pingiepe il punkom pite Ma Ili, le piti ye ma kosape ire il olpe pelpe, le piti ye ma watepe topo weli piti pingiepe il pite Ma Ili wuso eptalo pepe. Ye ma anri onom peiye le ye eptalo mete ire onom malye.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Wem wala lato wem mete ma paptei mingim pire il punkom pite Ma Ili wuso ku meptalo pepe kolo olo, wolo pe onposi pirpolo ma pingitepe il nemple pelpe. Pe ma kesipe mete wuru nemple nemple pau peptalo pire il men nange pelpe wuso pe enke falepe piti ma pingitepe pepe.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Pe pusape il punkom le pe weitei pingiepe tipipi pelpe pite tef lepei.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Wolo ye ma anri onom peiye le ye il singe wem moingi men nange faleye. Ye ile singe piti ila flis re moingi, irkilau esio towa leiye liti eptalo Il Teingipe, le ye onposi piti kaniepe mete watafei ye metine liti esio towa lite Ma Ili punkom.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ki kutei fei wem lireiki malfem piti ma ka, le ki ma wata pirpolo kalulu teluwi leiki watafei wain tipe liti kaltei watowo Ma Ili lepe.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ki telpalo kesio towa leiki wata pirpolo ki kiripe mete nemple mepi mantu reite nemple piti ma kali menmen teingi. Ki fei kantu kirkilau kinu ke faleye piti ma kali menmen teingi lepe, le ki kusa tisi liti kulpowo re kingiepe il pite Krais Jisas kolo olo.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Le fei Ma Ili olo lopori menmen teingi lepe piti ma waiki wusoli ki kirkilau kantu kinu ke fale fei, le menmen teingi lepe, le nempi liti kaneiki ratei kingi wem wem. Ma Ili ma waiki ki kuteteiye kolo olo, wolo le ma watepe mete yeflipiye wuso ratei teingipe tuwopou pepe. Apa Ili Jisas Krais, le metine teingi tuwopoutei piti kapi il laptei liripe mete piti tef, le wem ili lele piti kapi il laptei lirouku pepe, le ma waiki nempi fei lepe kiripe mete yeflipiye wuso ratei pungario re onom natowo Apa Ili Jisas Krais piti ma nou lau lepe. Ku ma kali nempi fei lepe liti ratei mingi wem wem.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ye inta tisi piti ma frou au uliki.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Demas onom puwope men nange pite tef lepei le le olo lusaikiye. Le le Tesolonaika. Kresens le Galesia, le Taitus le Delmatia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luk loteteiye lirieki wepi ratei lepei. Ye ma kesi Mak lireiye rounge yau, wusoli le miso kaneiki wesio towa fei lepei.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ki kaisi Tikikus le Efesus.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Wem ye au, ye ma kaliki olol liti kalfo lifei yuwei lepe, ki kaltei lultei winem lite Karpus lite uf Troas. Ye kapiki yousi peiki re, ulwepe piti pire siye topungou weisipe pepe soma kapiki lope ilape au waiki.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksander, le metine piti lesiepe men nange lire bras, le waiki moingi wuru. Ma Ili miso namti watowo moingi lingiepe moingi wuso le waiki pepe.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ye re ma kotopa yotei iri, wusoli le olo lirkilautei piti linpim il pouku.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Wem linutei piti ki ke falepe moli lipi piti pe ma pingitepe il peiki le pe ma kapi paptei pireiki lepe, minele re fale lireiki rounge wile lutepe pite moli lipi pepe kolo olo, pe yeflipiye pusaiki. Ki onposi Ma Ili miso onom one lasiepe kolo olo.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Wolo Apa Ili olo lireiki, le le waiki singe piti keptalo il yeflipiye piti mete pite alpe nemple ma pingitepe, le moli lipi pepe waiki moingi kolo olo wusoli Apa Ili kaneiki.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Moingi yeflipiye wuso mete eringi pouku onposiepe piti ma waiki pepe, Apa Ili miso kaneiki keinei nautepe, le le ma keteiki lilaiki le uf teingi lele lato yuwei. Ku meila nange lele wem oli oli. Punkomtei.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ki kaltei wem teingi leiki le Prisila nire Akwila, le Onesiforus lire moto re eple pele.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastus ratei Korin le ki kusa Trofimus ratei Miletus wusoli le olo kainu.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Ye inta tisi piti ma inu au tani wem oli liti is ma fale.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Apa Ili miso laileleiye re luntoliye. Ma Ili miso onom maneise ise yeflipiye.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.