2 Timóteo 2
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC
1 Ye Timoti, ye wata pirpolo ninge leikitei lepe, so ye ile singe wusoli ku mete piti mulpope re mingiepe il pite Krais Jisas, Ma Ili olo onom manoukutei.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Il wuso ingiteiki keptalo kile lutepe pite mete wuru pepe, esiepe le ye nampli irpepe mete wuso ye ulpope piti pe miso kapi il fei pepe pesiepe le pe re ma namti peptalo mete nemple piripe.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ye metine liti ulpowo re ingiepe il pite Krais Jisas lepe, ye wata pirpolo ye metine liti ulsi rounge lolpo yiripe il men nange olpe pite tef lepei, le wem moingi faleye, ye ma inlele yotei piti antu tanio Krais Jisas le ye tounga pesi kolo olo, wolo ye ma eiri yotei le ye ire yotei singe piti ila moingi iri Krais Jisas.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 So metine piti lolpo lepe, le onposi piti lirine onom pite metine ili lele piti linuwo re luntoluwo piti lolpo lepe, lirine onom pele teingine wem le lolpo loporo, le metine lepe, le ma lesio towa nele kolo olo.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Min watafei metine piti liripe pantutu. Wem le lopori lotei piti ma liripe pantutu, le ma kapi il piti le ma lantu leinei fei lolomen lolomen, le wuso metine fei lepe, le yaruwepe il fei pepe, le ma kali menele re kolo olo.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Metine piti lapiri oweli, le lotei ma linu laplei oweli fei pepe wo le soma kapi watepe ma line winke lo piti lilape le lensipe lomko re surei pele.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ye onposiepe il wuso kirpei pepei wusoli Apa Ili Jisas miso kaneiye piti retape il pal pite il yeflipiye fei pepei.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ye ma onposio Jisas Krais wuso la wolo Ma Ili nou leila lepe, le le ninge palyene lite Devit, le Il Teingipe fei pepei so ki min keptalo re kirpei kiripe pepe.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ki kila moingi wusoli ki keptalo Il Teingipe, le mete pire foiye singe topiki wata pirpolo ki metine oli, liti kingiepe il olpe eryai pepe. Wolo metine minele re miso lesiepe enke pite mete lapiri kolo olo, il pite Ma Ili ma poungo rufro liye liye re pe le mete ma pingitepe re kapi paptei pultei enke pelpe.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Il pal fei pepei so ki kanri onom peiki le ki kilape moingi wuru wuso faleiki pepe le ki onposi piti ma kaniepe mete wuso Ma Ili keiniepe pite le pele lotei pepe. Ki onposi piti ma kaniepe soma pe re ma Krais Jisas kaniepe piti kali nempi liti ratei pingi wem wem pire Ma Ili.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Il fei pepei olo pirpei punkom piti ku ma mulpope. Il pirpei polpepei,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Wuso ku mapiri enke pouku le ku mile singe wem moingi falouku, ku ma miri Krais mepi mesio towa liti muntoluwepe men nange yeflipiye. Le wuso ku mire yef mirpolo ku olo retawo kolo, le re ma namti lirpowo Ma Ili lirpolo le olo retauku kolo.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Wuso ku tounga pesi le ku mingiepe il pele kolo, le ma weitetei kolo, le le wala ma lingiepe il pele loporo, wusoli il menemple le lirpei piti lingiepe, le ma lingiepe punkom, le miso lempetei kolo olo.”
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Timoti, ye ma irpepe mete peiye ire il fei pepei piti ma nou eilape enke, le ye iri nange lite Ma Ili irpei il polwepe piti pe ma pire il pura nemple kolo olo. Wem pe pire il pura nemple, pe kane nemple kolo, wolo pe piri nemple enke olpe le pe telpalo pingowo tisi lite Ma Ili poporo kolo olo.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ye onposi piti ma telpalo esio towa lite Ma Ili oporo le le ma onom teingine lireiye le ye kosai yotei piti mete nemple miso kelelaiye pire towa leiye kolo olo, wusoli ye telpalo eptalo mete oporo ire il punkom pite Ma Ili.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ye kotopa yotei iripe il olpe teingelem yaupe re il tipe pite mete wuso pingiepe pirpei pepe, wusoli pe kaniepe enke pite mete kolo olo, wolo pe peilape enke piti tounga pesi Ma Ili.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Mete wuso peptalo mete nemple pire il olpe teingelem yaupe re il tipe fei polpepe pepe, il pelpe ma wata pirpolo pam loluwo metine topo le le kerere le ili lepe. Mete twinges piti teptalo mete nemple tire il fei polpepei pepe, Himeneus lire Filetus.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Te rounge tounga pesi tisi liti teptalo il punkom pite Ma Ili le te rounge tempesipe mete ilepe wuso pulpowo Ma Ili lepe, tempesipe tirpolo ku mete piti mulpowo Ma Ili lepe, ku olo nou meilo fei wem pe keitetouku, le ku ma nou meilo kolo oloye.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Wolo Ma Ili wata pirpolo lanri loponko kimplinetei nile fei le minemple re miso pantetei kotuwene kolo olo. Le loponko fei nepe Ma Ili laptei il pele paitei lirpei lolpepei, “Ma Ili lotei olo, retape mete pele,” le il nemple re pirpei polpepei, “Metine wuso lirpei lirpolo le rautuwo Ma Ili lepe, metine fei lepe ma nou lingiepe il men nange olpe kolo olo.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Winem nele ili, pe paptei minki re paingelem polomen polomen re pifei. Ilepe pe pire gol lo silva pesiepe, le ilepe pe pire nimpe lo tef sipu pesiepe. Minki re paingelem pepe, yaitei lite winem lepe ma liripe ilepe pite wem ili, le ilepe ma le liripe piti wem wai yawi.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 So metine piti kotopa lotei le le lailelene onom pele, le lingiepe il olpe teingelem yaupe re il tipe pepe kolo olo, metine fei lepe, Ma Ili ma liri piti lesio towa teingitei. Metine lepe, Ma Ili kari laltei lotei piti ma lingiepe il pele le le ma lesio towa lite Moli Ili lele.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ye ingiepe wai pite mete lainiyongou wuru pepe kolo olo, wolo ye ma onposi piti ratei metine teingi tuwopou. Ye ingowo tisi liti telpalo ingiepe il pite Krais, onom puwo mete nemple le piti ye ma ratei ire onom malye iripe mete wuso onposi piti ratei pire enke teingipe felkele le pe pinanawo Ma Ili piti kaniepe pepe.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ye inpei taniepe mete piti pirpei pire il teingelem yaupe re il tipe wusoli enke pelpe olo onposi poporo kolo, le ye retai mete fei polpepe pepe, pe pempetei piti ma peilape mete enke le pe pura nemple.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Metine piti lesio towa lite Ili, le ma liripe mete nemple pepi pura nemple kolo olo. Le ma kani onom lantepe re lailelepe mete yeflipiye, le le ma metine piti leptalo mete lire onom teingine le le ma lanri onom pele.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Mete piti purawo pepe, le ma lire il malye lirpei namiepe piti kosape lire tisi tuwopou liti pe ma pingowo. Wai piti wem fei lepe, Ma Ili weisipe enke pelpe le pe ma weitei yofu, le pe ma pretape il punkom.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Le pe ma nou onposi poporo piti ma tounga pesi tisi oli lite towa wuso lirkilau lenfariepe enke re weisipe piti pingiepe il pele pepe.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.