2 Timóteo 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ye Timoti, ye wata pirpolo ninge leikitei lepe, so ye ile singe wusoli ku mete piti mulpope re mingiepe il pite Krais Jisas, Ma Ili olo onom manoukutei.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Il wuso ingiteiki keptalo kile lutepe pite mete wuru pepe, esiepe le ye nampli irpepe mete wuso ye ulpope piti pe miso kapi il fei pepe pesiepe le pe re ma namti peptalo mete nemple piripe.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ye metine liti ulpowo re ingiepe il pite Krais Jisas lepe, ye wata pirpolo ye metine liti ulsi rounge lolpo yiripe il men nange olpe pite tef lepei, le wem moingi faleye, ye ma inlele yotei piti antu tanio Krais Jisas le ye tounga pesi kolo olo, wolo ye ma eiri yotei le ye ire yotei singe piti ila moingi iri Krais Jisas.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 So metine piti lolpo lepe, le onposi piti lirine onom pite metine ili lele piti linuwo re luntoluwo piti lolpo lepe, lirine onom pele teingine wem le lolpo loporo, le metine lepe, le ma lesio towa nele kolo olo.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Min watafei metine piti liripe pantutu. Wem le lopori lotei piti ma liripe pantutu, le ma kapi il piti le ma lantu leinei fei lolomen lolomen, le wuso metine fei lepe, le yaruwepe il fei pepe, le ma kali menele re kolo olo.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Metine piti lapiri oweli, le lotei ma linu laplei oweli fei pepe wo le soma kapi watepe ma line winke lo piti lilape le lensipe lomko re surei pele.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ye onposiepe il wuso kirpei pepei wusoli Apa Ili Jisas miso kaneiye piti retape il pal pite il yeflipiye fei pepei.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ye ma onposio Jisas Krais wuso la wolo Ma Ili nou leila lepe, le le ninge palyene lite Devit, le Il Teingipe fei pepei so ki min keptalo re kirpei kiripe pepe.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ki kila moingi wusoli ki keptalo Il Teingipe, le mete pire foiye singe topiki wata pirpolo ki metine oli, liti kingiepe il olpe eryai pepe. Wolo metine minele re miso lesiepe enke pite mete lapiri kolo olo, il pite Ma Ili ma poungo rufro liye liye re pe le mete ma pingitepe re kapi paptei pultei enke pelpe.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Il pal fei pepei so ki kanri onom peiki le ki kilape moingi wuru wuso faleiki pepe le ki onposi piti ma kaniepe mete wuso Ma Ili keiniepe pite le pele lotei pepe. Ki onposi piti ma kaniepe soma pe re ma Krais Jisas kaniepe piti kali nempi liti ratei pingi wem wem pire Ma Ili.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Il fei pepei olo pirpei punkom piti ku ma mulpope. Il pirpei polpepei,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Wuso ku mapiri enke pouku le ku mile singe wem moingi falouku, ku ma miri Krais mepi mesio towa liti muntoluwepe men nange yeflipiye. Le wuso ku mire yef mirpolo ku olo retawo kolo, le re ma namti lirpowo Ma Ili lirpolo le olo retauku kolo.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Wuso ku tounga pesi le ku mingiepe il pele kolo, le ma weitetei kolo, le le wala ma lingiepe il pele loporo, wusoli il menemple le lirpei piti lingiepe, le ma lingiepe punkom, le miso lempetei kolo olo.”
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Timoti, ye ma irpepe mete peiye ire il fei pepei piti ma nou eilape enke, le ye iri nange lite Ma Ili irpei il polwepe piti pe ma pire il pura nemple kolo olo. Wem pe pire il pura nemple, pe kane nemple kolo, wolo pe piri nemple enke olpe le pe telpalo pingowo tisi lite Ma Ili poporo kolo olo.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ye onposi piti ma telpalo esio towa lite Ma Ili oporo le le ma onom teingine lireiye le ye kosai yotei piti mete nemple miso kelelaiye pire towa leiye kolo olo, wusoli ye telpalo eptalo mete oporo ire il punkom pite Ma Ili.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ye kotopa yotei iripe il olpe teingelem yaupe re il tipe pite mete wuso pingiepe pirpei pepe, wusoli pe kaniepe enke pite mete kolo olo, wolo pe peilape enke piti tounga pesi Ma Ili.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Mete wuso peptalo mete nemple pire il olpe teingelem yaupe re il tipe fei polpepe pepe, il pelpe ma wata pirpolo pam loluwo metine topo le le kerere le ili lepe. Mete twinges piti teptalo mete nemple tire il fei polpepei pepe, Himeneus lire Filetus.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Te rounge tounga pesi tisi liti teptalo il punkom pite Ma Ili le te rounge tempesipe mete ilepe wuso pulpowo Ma Ili lepe, tempesipe tirpolo ku mete piti mulpowo Ma Ili lepe, ku olo nou meilo fei wem pe keitetouku, le ku ma nou meilo kolo oloye.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Wolo Ma Ili wata pirpolo lanri loponko kimplinetei nile fei le minemple re miso pantetei kotuwene kolo olo. Le loponko fei nepe Ma Ili laptei il pele paitei lirpei lolpepei, “Ma Ili lotei olo, retape mete pele,” le il nemple re pirpei polpepei, “Metine wuso lirpei lirpolo le rautuwo Ma Ili lepe, metine fei lepe ma nou lingiepe il men nange olpe kolo olo.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Winem nele ili, pe paptei minki re paingelem polomen polomen re pifei. Ilepe pe pire gol lo silva pesiepe, le ilepe pe pire nimpe lo tef sipu pesiepe. Minki re paingelem pepe, yaitei lite winem lepe ma liripe ilepe pite wem ili, le ilepe ma le liripe piti wem wai yawi.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 So metine piti kotopa lotei le le lailelene onom pele, le lingiepe il olpe teingelem yaupe re il tipe pepe kolo olo, metine fei lepe, Ma Ili ma liri piti lesio towa teingitei. Metine lepe, Ma Ili kari laltei lotei piti ma lingiepe il pele le le ma lesio towa lite Moli Ili lele.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ye ingiepe wai pite mete lainiyongou wuru pepe kolo olo, wolo ye ma onposi piti ratei metine teingi tuwopou. Ye ingowo tisi liti telpalo ingiepe il pite Krais, onom puwo mete nemple le piti ye ma ratei ire onom malye iripe mete wuso onposi piti ratei pire enke teingipe felkele le pe pinanawo Ma Ili piti kaniepe pepe.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ye inpei taniepe mete piti pirpei pire il teingelem yaupe re il tipe wusoli enke pelpe olo onposi poporo kolo, le ye retai mete fei polpepe pepe, pe pempetei piti ma peilape mete enke le pe pura nemple.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Metine piti lesio towa lite Ili, le ma liripe mete nemple pepi pura nemple kolo olo. Le ma kani onom lantepe re lailelepe mete yeflipiye, le le ma metine piti leptalo mete lire onom teingine le le ma lanri onom pele.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Mete piti purawo pepe, le ma lire il malye lirpei namiepe piti kosape lire tisi tuwopou liti pe ma pingowo. Wai piti wem fei lepe, Ma Ili weisipe enke pelpe le pe ma weitei yofu, le pe ma pretape il punkom.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Le pe ma nou onposi poporo piti ma tounga pesi tisi oli lite towa wuso lirkilau lenfariepe enke re weisipe piti pingiepe il pele pepe.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.