2 Timóteo 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye Timoti, ye wata pirpolo ninge leikitei lepe, so ye ile singe wusoli ku mete piti mulpope re mingiepe il pite Krais Jisas, Ma Ili olo onom manoukutei.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Il wuso ingiteiki keptalo kile lutepe pite mete wuru pepe, esiepe le ye nampli irpepe mete wuso ye ulpope piti pe miso kapi il fei pepe pesiepe le pe re ma namti peptalo mete nemple piripe.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ye metine liti ulpowo re ingiepe il pite Krais Jisas lepe, ye wata pirpolo ye metine liti ulsi rounge lolpo yiripe il men nange olpe pite tef lepei, le wem moingi faleye, ye ma inlele yotei piti antu tanio Krais Jisas le ye tounga pesi kolo olo, wolo ye ma eiri yotei le ye ire yotei singe piti ila moingi iri Krais Jisas.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 So metine piti lolpo lepe, le onposi piti lirine onom pite metine ili lele piti linuwo re luntoluwo piti lolpo lepe, lirine onom pele teingine wem le lolpo loporo, le metine lepe, le ma lesio towa nele kolo olo.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Min watafei metine piti liripe pantutu. Wem le lopori lotei piti ma liripe pantutu, le ma kapi il piti le ma lantu leinei fei lolomen lolomen, le wuso metine fei lepe, le yaruwepe il fei pepe, le ma kali menele re kolo olo.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Metine piti lapiri oweli, le lotei ma linu laplei oweli fei pepe wo le soma kapi watepe ma line winke lo piti lilape le lensipe lomko re surei pele.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ye onposiepe il wuso kirpei pepei wusoli Apa Ili Jisas miso kaneiye piti retape il pal pite il yeflipiye fei pepei.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ye ma onposio Jisas Krais wuso la wolo Ma Ili nou leila lepe, le le ninge palyene lite Devit, le Il Teingipe fei pepei so ki min keptalo re kirpei kiripe pepe.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ki kila moingi wusoli ki keptalo Il Teingipe, le mete pire foiye singe topiki wata pirpolo ki metine oli, liti kingiepe il olpe eryai pepe. Wolo metine minele re miso lesiepe enke pite mete lapiri kolo olo, il pite Ma Ili ma poungo rufro liye liye re pe le mete ma pingitepe re kapi paptei pultei enke pelpe.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Il pal fei pepei so ki kanri onom peiki le ki kilape moingi wuru wuso faleiki pepe le ki onposi piti ma kaniepe mete wuso Ma Ili keiniepe pite le pele lotei pepe. Ki onposi piti ma kaniepe soma pe re ma Krais Jisas kaniepe piti kali nempi liti ratei pingi wem wem pire Ma Ili.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Il fei pepei olo pirpei punkom piti ku ma mulpope. Il pirpei polpepei,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Wuso ku mapiri enke pouku le ku mile singe wem moingi falouku, ku ma miri Krais mepi mesio towa liti muntoluwepe men nange yeflipiye. Le wuso ku mire yef mirpolo ku olo retawo kolo, le re ma namti lirpowo Ma Ili lirpolo le olo retauku kolo.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Wuso ku tounga pesi le ku mingiepe il pele kolo, le ma weitetei kolo, le le wala ma lingiepe il pele loporo, wusoli il menemple le lirpei piti lingiepe, le ma lingiepe punkom, le miso lempetei kolo olo.”
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Timoti, ye ma irpepe mete peiye ire il fei pepei piti ma nou eilape enke, le ye iri nange lite Ma Ili irpei il polwepe piti pe ma pire il pura nemple kolo olo. Wem pe pire il pura nemple, pe kane nemple kolo, wolo pe piri nemple enke olpe le pe telpalo pingowo tisi lite Ma Ili poporo kolo olo.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ye onposi piti ma telpalo esio towa lite Ma Ili oporo le le ma onom teingine lireiye le ye kosai yotei piti mete nemple miso kelelaiye pire towa leiye kolo olo, wusoli ye telpalo eptalo mete oporo ire il punkom pite Ma Ili.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ye kotopa yotei iripe il olpe teingelem yaupe re il tipe pite mete wuso pingiepe pirpei pepe, wusoli pe kaniepe enke pite mete kolo olo, wolo pe peilape enke piti tounga pesi Ma Ili.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Mete wuso peptalo mete nemple pire il olpe teingelem yaupe re il tipe fei polpepe pepe, il pelpe ma wata pirpolo pam loluwo metine topo le le kerere le ili lepe. Mete twinges piti teptalo mete nemple tire il fei polpepei pepe, Himeneus lire Filetus.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Te rounge tounga pesi tisi liti teptalo il punkom pite Ma Ili le te rounge tempesipe mete ilepe wuso pulpowo Ma Ili lepe, tempesipe tirpolo ku mete piti mulpowo Ma Ili lepe, ku olo nou meilo fei wem pe keitetouku, le ku ma nou meilo kolo oloye.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Wolo Ma Ili wata pirpolo lanri loponko kimplinetei nile fei le minemple re miso pantetei kotuwene kolo olo. Le loponko fei nepe Ma Ili laptei il pele paitei lirpei lolpepei, “Ma Ili lotei olo, retape mete pele,” le il nemple re pirpei polpepei, “Metine wuso lirpei lirpolo le rautuwo Ma Ili lepe, metine fei lepe ma nou lingiepe il men nange olpe kolo olo.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Winem nele ili, pe paptei minki re paingelem polomen polomen re pifei. Ilepe pe pire gol lo silva pesiepe, le ilepe pe pire nimpe lo tef sipu pesiepe. Minki re paingelem pepe, yaitei lite winem lepe ma liripe ilepe pite wem ili, le ilepe ma le liripe piti wem wai yawi.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 So metine piti kotopa lotei le le lailelene onom pele, le lingiepe il olpe teingelem yaupe re il tipe pepe kolo olo, metine fei lepe, Ma Ili ma liri piti lesio towa teingitei. Metine lepe, Ma Ili kari laltei lotei piti ma lingiepe il pele le le ma lesio towa lite Moli Ili lele.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ye ingiepe wai pite mete lainiyongou wuru pepe kolo olo, wolo ye ma onposi piti ratei metine teingi tuwopou. Ye ingowo tisi liti telpalo ingiepe il pite Krais, onom puwo mete nemple le piti ye ma ratei ire onom malye iripe mete wuso onposi piti ratei pire enke teingipe felkele le pe pinanawo Ma Ili piti kaniepe pepe.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ye inpei taniepe mete piti pirpei pire il teingelem yaupe re il tipe wusoli enke pelpe olo onposi poporo kolo, le ye retai mete fei polpepe pepe, pe pempetei piti ma peilape mete enke le pe pura nemple.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Metine piti lesio towa lite Ili, le ma liripe mete nemple pepi pura nemple kolo olo. Le ma kani onom lantepe re lailelepe mete yeflipiye, le le ma metine piti leptalo mete lire onom teingine le le ma lanri onom pele.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Mete piti purawo pepe, le ma lire il malye lirpei namiepe piti kosape lire tisi tuwopou liti pe ma pingowo. Wai piti wem fei lepe, Ma Ili weisipe enke pelpe le pe ma weitei yofu, le pe ma pretape il punkom.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Le pe ma nou onposi poporo piti ma tounga pesi tisi oli lite towa wuso lirkilau lenfariepe enke re weisipe piti pingiepe il pele pepe.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.