2 Timóteo 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ye Timoti, ye wata pirpolo ninge leikitei lepe, so ye ile singe wusoli ku mete piti mulpope re mingiepe il pite Krais Jisas, Ma Ili olo onom manoukutei.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Il wuso ingiteiki keptalo kile lutepe pite mete wuru pepe, esiepe le ye nampli irpepe mete wuso ye ulpope piti pe miso kapi il fei pepe pesiepe le pe re ma namti peptalo mete nemple piripe.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ye metine liti ulpowo re ingiepe il pite Krais Jisas lepe, ye wata pirpolo ye metine liti ulsi rounge lolpo yiripe il men nange olpe pite tef lepei, le wem moingi faleye, ye ma inlele yotei piti antu tanio Krais Jisas le ye tounga pesi kolo olo, wolo ye ma eiri yotei le ye ire yotei singe piti ila moingi iri Krais Jisas.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 So metine piti lolpo lepe, le onposi piti lirine onom pite metine ili lele piti linuwo re luntoluwo piti lolpo lepe, lirine onom pele teingine wem le lolpo loporo, le metine lepe, le ma lesio towa nele kolo olo.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Min watafei metine piti liripe pantutu. Wem le lopori lotei piti ma liripe pantutu, le ma kapi il piti le ma lantu leinei fei lolomen lolomen, le wuso metine fei lepe, le yaruwepe il fei pepe, le ma kali menele re kolo olo.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Metine piti lapiri oweli, le lotei ma linu laplei oweli fei pepe wo le soma kapi watepe ma line winke lo piti lilape le lensipe lomko re surei pele.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ye onposiepe il wuso kirpei pepei wusoli Apa Ili Jisas miso kaneiye piti retape il pal pite il yeflipiye fei pepei.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ye ma onposio Jisas Krais wuso la wolo Ma Ili nou leila lepe, le le ninge palyene lite Devit, le Il Teingipe fei pepei so ki min keptalo re kirpei kiripe pepe.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ki kila moingi wusoli ki keptalo Il Teingipe, le mete pire foiye singe topiki wata pirpolo ki metine oli, liti kingiepe il olpe eryai pepe. Wolo metine minele re miso lesiepe enke pite mete lapiri kolo olo, il pite Ma Ili ma poungo rufro liye liye re pe le mete ma pingitepe re kapi paptei pultei enke pelpe.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Il pal fei pepei so ki kanri onom peiki le ki kilape moingi wuru wuso faleiki pepe le ki onposi piti ma kaniepe mete wuso Ma Ili keiniepe pite le pele lotei pepe. Ki onposi piti ma kaniepe soma pe re ma Krais Jisas kaniepe piti kali nempi liti ratei pingi wem wem pire Ma Ili.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Il fei pepei olo pirpei punkom piti ku ma mulpope. Il pirpei polpepei,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Wuso ku mapiri enke pouku le ku mile singe wem moingi falouku, ku ma miri Krais mepi mesio towa liti muntoluwepe men nange yeflipiye. Le wuso ku mire yef mirpolo ku olo retawo kolo, le re ma namti lirpowo Ma Ili lirpolo le olo retauku kolo.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Wuso ku tounga pesi le ku mingiepe il pele kolo, le ma weitetei kolo, le le wala ma lingiepe il pele loporo, wusoli il menemple le lirpei piti lingiepe, le ma lingiepe punkom, le miso lempetei kolo olo.”
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Timoti, ye ma irpepe mete peiye ire il fei pepei piti ma nou eilape enke, le ye iri nange lite Ma Ili irpei il polwepe piti pe ma pire il pura nemple kolo olo. Wem pe pire il pura nemple, pe kane nemple kolo, wolo pe piri nemple enke olpe le pe telpalo pingowo tisi lite Ma Ili poporo kolo olo.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ye onposi piti ma telpalo esio towa lite Ma Ili oporo le le ma onom teingine lireiye le ye kosai yotei piti mete nemple miso kelelaiye pire towa leiye kolo olo, wusoli ye telpalo eptalo mete oporo ire il punkom pite Ma Ili.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ye kotopa yotei iripe il olpe teingelem yaupe re il tipe pite mete wuso pingiepe pirpei pepe, wusoli pe kaniepe enke pite mete kolo olo, wolo pe peilape enke piti tounga pesi Ma Ili.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Mete wuso peptalo mete nemple pire il olpe teingelem yaupe re il tipe fei polpepe pepe, il pelpe ma wata pirpolo pam loluwo metine topo le le kerere le ili lepe. Mete twinges piti teptalo mete nemple tire il fei polpepei pepe, Himeneus lire Filetus.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Te rounge tounga pesi tisi liti teptalo il punkom pite Ma Ili le te rounge tempesipe mete ilepe wuso pulpowo Ma Ili lepe, tempesipe tirpolo ku mete piti mulpowo Ma Ili lepe, ku olo nou meilo fei wem pe keitetouku, le ku ma nou meilo kolo oloye.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Wolo Ma Ili wata pirpolo lanri loponko kimplinetei nile fei le minemple re miso pantetei kotuwene kolo olo. Le loponko fei nepe Ma Ili laptei il pele paitei lirpei lolpepei, “Ma Ili lotei olo, retape mete pele,” le il nemple re pirpei polpepei, “Metine wuso lirpei lirpolo le rautuwo Ma Ili lepe, metine fei lepe ma nou lingiepe il men nange olpe kolo olo.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Winem nele ili, pe paptei minki re paingelem polomen polomen re pifei. Ilepe pe pire gol lo silva pesiepe, le ilepe pe pire nimpe lo tef sipu pesiepe. Minki re paingelem pepe, yaitei lite winem lepe ma liripe ilepe pite wem ili, le ilepe ma le liripe piti wem wai yawi.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 So metine piti kotopa lotei le le lailelene onom pele, le lingiepe il olpe teingelem yaupe re il tipe pepe kolo olo, metine fei lepe, Ma Ili ma liri piti lesio towa teingitei. Metine lepe, Ma Ili kari laltei lotei piti ma lingiepe il pele le le ma lesio towa lite Moli Ili lele.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Ye ingiepe wai pite mete lainiyongou wuru pepe kolo olo, wolo ye ma onposi piti ratei metine teingi tuwopou. Ye ingowo tisi liti telpalo ingiepe il pite Krais, onom puwo mete nemple le piti ye ma ratei ire onom malye iripe mete wuso onposi piti ratei pire enke teingipe felkele le pe pinanawo Ma Ili piti kaniepe pepe.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ye inpei taniepe mete piti pirpei pire il teingelem yaupe re il tipe wusoli enke pelpe olo onposi poporo kolo, le ye retai mete fei polpepe pepe, pe pempetei piti ma peilape mete enke le pe pura nemple.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Metine piti lesio towa lite Ili, le ma liripe mete nemple pepi pura nemple kolo olo. Le ma kani onom lantepe re lailelepe mete yeflipiye, le le ma metine piti leptalo mete lire onom teingine le le ma lanri onom pele.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Mete piti purawo pepe, le ma lire il malye lirpei namiepe piti kosape lire tisi tuwopou liti pe ma pingowo. Wai piti wem fei lepe, Ma Ili weisipe enke pelpe le pe ma weitei yofu, le pe ma pretape il punkom.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Le pe ma nou onposi poporo piti ma tounga pesi tisi oli lite towa wuso lirkilau lenfariepe enke re weisipe piti pingiepe il pele pepe.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.