2 Timóteo 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki Pol, ki pupane lite Krais Jisas wuso Ma Ili lotei onom pele, le laiteiki ke keptalo il pite nempi teingi wuso le lirpei piti ma wauku wem ku mulpowo Krais Jisas le ku mingiepe il pele.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Ki kantei youti nepei ne ye Timoti, ye wata pirpolo ninge leikitei lepe.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ki onom teingine kasio Ma Ili wuso ki kesio towa lele le ki onposi piti onom peiki ma nautu le ki ma telpalo kesio towa lele koporo watafei eiya mani peiki pepe. Ki onom teingine kasio Ma Ili wem ki onposiye le ki wem oli oli, epli mulpou ki keletei piti ma laileleiye re luntoliye.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ki onposiepe lus tipe peiye le ki onpositei piti ma kuliye soma ki ma onom teinginetei.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ki kretai piti ye ire punkom ulpowo Krais Jisas le ye ingiepe watafei wautei peiye Lois nire nimou peiye Yunis. Ki kretai piti ye re ingowo tisi fei lepe.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Il pal fei pepei so ki ma nou kirpei keilaiye onom piti ye ma irkilau iripe singe wuso Ma Ili waiye wem ki keptalo eti peiki puwoye le ki keletei Ma Ili piti laileleiye re luntoliye. Irkilau iripe singe fei pepe,
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 wusoli Riri Teingi wuso Ma Ili wauku lepe, le wauku piti ku ma turuku kolo olo, wolo Riri Teingi lele lepe ma lirkilau lunkuku piti wauku singe le le leilauku enke piti ku ma kani onom mantepe re onom puwope ilepe wane pouku wuso mepi mulpowo Krais Jisas, le piti ku ma mapiri enke pouku le ku telpalo kutou piti ratei moporo.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ye topo tapune re turiye piti irpepe mete ire nange lite Apa Ili louku kolo olo, le ye topo tapune ireiki piti kifei winem oli kolo olo, wusoli ki kesio towa lite Apa Ili louku le mete olo enke olpe pireiki le pe min so peiteiki kifei winem oli lepe. Wolo ye ma opori yotei piti ila moingi watafei ki wem ye eptalo Il Teingipe pepe, le Ma Ili miso kaneiye piti ile singe wem moingi faleye.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Ma Ili kanouku le le linauku piti ku ma mete pite le pele lotei, le le lolpepei lirouku wusoli ku mesiepe towa teingipe lom? Olo. Le linauku piti ku ma mete nange peletei wusoli le lotei pele linu onposiepe fei, le le onposi piti onom manouku. Ma Ili onposi fei piti onom manouku wem le onposi piti ma laltei Krais Jisas lau piti kanouku, le Ma Ili pele linu onposiepe fei wem le wala laltei tef, teplai re men nange kolo olo,
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 wolo fei le kosauku alepe nimin wem Krais Jisas lau tef lepei, le metine piti kanouku. Ku fei mingitepe Il Teingipe pele le ku mretai piti Krais miso kanouku, le ku ma ma melengi kolo, wolo ku miso kali nempi nele liti ratei mingi wem wem.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ma Ili keiniki piti fale kire pupane liti keptalo Il Teingipe le piti ki ma keptalo mete kire il fei pepei,
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 le il pal fei pepei so mete waiki moingi lepe. Wolo ki onom one kolo wusoli ki kretawo metine wuso ki kulpowo lepe, le ki kretai punkom piti le olo singe, le le miso leilape mete enke, le pe ma onposiepe il teingipe wuso ki keptalo pepe, le pe ma pulpope re pingiepe pe pe fale wem Ma Ili ma luntoluwepe mete pele pratei poporo.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Il punkom wuso ki keitaloiye kiripe pepe, ye ma esiepe apiri piti ma ingiepe le ye ile singe piti ulpowo Krais Jisas, le ye onposi piti onom puwope mete nemple wusoli ku piti mulpowo Krais Jisas, ku ma mingio tisi fei lepei.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ye ma kotopape il teingipe pepe, pe wata pirpolo menmen teingipetei wuso Ma Ili waiye piti ma untoluwepe pepe. Ye kotopape il fei pepe iripe singe pite Riri Teingi wuso lunkuku ku mete yeflipiye piti mulpowo Ma Ili lepe.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ye retai fei piti mete piti Esia wuso pulpowo Ma Ili lepe, pe yeflipiye olo tounga peteikiye, Figelus lire Hermogenes re rounge tulsipe.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Apa Ili Jisas Krais miso onom manowo re lailolowo Onesiforus lire moto, re eple pele, wusoli wem wuru le lirine onom peiki teingine. Le topo tapune lireiki piti kifei winem oli kolo olo,
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 wolo wem le lau fale Rom, le lintataiki lau lau fale lerengaiki.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ma Ili miso onom manowotei wem le kapi il laptei liripe mete piti tef. Le ye retai oporotei piti Onesiforus lirkilau kaneiki wem ki ratei Efesus.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.