2 Timóteo 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki Pol, ki pupane lite Krais Jisas wuso Ma Ili lotei onom pele, le laiteiki ke keptalo il pite nempi teingi wuso le lirpei piti ma wauku wem ku mulpowo Krais Jisas le ku mingiepe il pele.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ki kantei youti nepei ne ye Timoti, ye wata pirpolo ninge leikitei lepe.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ki onom teingine kasio Ma Ili wuso ki kesio towa lele le ki onposi piti onom peiki ma nautu le ki ma telpalo kesio towa lele koporo watafei eiya mani peiki pepe. Ki onom teingine kasio Ma Ili wem ki onposiye le ki wem oli oli, epli mulpou ki keletei piti ma laileleiye re luntoliye.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ki onposiepe lus tipe peiye le ki onpositei piti ma kuliye soma ki ma onom teinginetei.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ki kretai piti ye ire punkom ulpowo Krais Jisas le ye ingiepe watafei wautei peiye Lois nire nimou peiye Yunis. Ki kretai piti ye re ingowo tisi fei lepe.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Il pal fei pepei so ki ma nou kirpei keilaiye onom piti ye ma irkilau iripe singe wuso Ma Ili waiye wem ki keptalo eti peiki puwoye le ki keletei Ma Ili piti laileleiye re luntoliye. Irkilau iripe singe fei pepe,
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 wusoli Riri Teingi wuso Ma Ili wauku lepe, le wauku piti ku ma turuku kolo olo, wolo Riri Teingi lele lepe ma lirkilau lunkuku piti wauku singe le le leilauku enke piti ku ma kani onom mantepe re onom puwope ilepe wane pouku wuso mepi mulpowo Krais Jisas, le piti ku ma mapiri enke pouku le ku telpalo kutou piti ratei moporo.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ye topo tapune re turiye piti irpepe mete ire nange lite Apa Ili louku kolo olo, le ye topo tapune ireiki piti kifei winem oli kolo olo, wusoli ki kesio towa lite Apa Ili louku le mete olo enke olpe pireiki le pe min so peiteiki kifei winem oli lepe. Wolo ye ma opori yotei piti ila moingi watafei ki wem ye eptalo Il Teingipe pepe, le Ma Ili miso kaneiye piti ile singe wem moingi faleye.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ma Ili kanouku le le linauku piti ku ma mete pite le pele lotei, le le lolpepei lirouku wusoli ku mesiepe towa teingipe lom? Olo. Le linauku piti ku ma mete nange peletei wusoli le lotei pele linu onposiepe fei, le le onposi piti onom manouku. Ma Ili onposi fei piti onom manouku wem le onposi piti ma laltei Krais Jisas lau piti kanouku, le Ma Ili pele linu onposiepe fei wem le wala laltei tef, teplai re men nange kolo olo,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 wolo fei le kosauku alepe nimin wem Krais Jisas lau tef lepei, le metine piti kanouku. Ku fei mingitepe Il Teingipe pele le ku mretai piti Krais miso kanouku, le ku ma ma melengi kolo, wolo ku miso kali nempi nele liti ratei mingi wem wem.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ma Ili keiniki piti fale kire pupane liti keptalo Il Teingipe le piti ki ma keptalo mete kire il fei pepei,
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 le il pal fei pepei so mete waiki moingi lepe. Wolo ki onom one kolo wusoli ki kretawo metine wuso ki kulpowo lepe, le ki kretai punkom piti le olo singe, le le miso leilape mete enke, le pe ma onposiepe il teingipe wuso ki keptalo pepe, le pe ma pulpope re pingiepe pe pe fale wem Ma Ili ma luntoluwepe mete pele pratei poporo.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Il punkom wuso ki keitaloiye kiripe pepe, ye ma esiepe apiri piti ma ingiepe le ye ile singe piti ulpowo Krais Jisas, le ye onposi piti onom puwope mete nemple wusoli ku piti mulpowo Krais Jisas, ku ma mingio tisi fei lepei.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ye ma kotopape il teingipe pepe, pe wata pirpolo menmen teingipetei wuso Ma Ili waiye piti ma untoluwepe pepe. Ye kotopape il fei pepe iripe singe pite Riri Teingi wuso lunkuku ku mete yeflipiye piti mulpowo Ma Ili lepe.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ye retai fei piti mete piti Esia wuso pulpowo Ma Ili lepe, pe yeflipiye olo tounga peteikiye, Figelus lire Hermogenes re rounge tulsipe.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Apa Ili Jisas Krais miso onom manowo re lailolowo Onesiforus lire moto, re eple pele, wusoli wem wuru le lirine onom peiki teingine. Le topo tapune lireiki piti kifei winem oli kolo olo,
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 wolo wem le lau fale Rom, le lintataiki lau lau fale lerengaiki.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ma Ili miso onom manowotei wem le kapi il laptei liripe mete piti tef. Le ye retai oporotei piti Onesiforus lirkilau kaneiki wem ki ratei Efesus.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.