2 Timóteo 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ki Pol, ki pupane lite Krais Jisas wuso Ma Ili lotei onom pele, le laiteiki ke keptalo il pite nempi teingi wuso le lirpei piti ma wauku wem ku mulpowo Krais Jisas le ku mingiepe il pele.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Ki kantei youti nepei ne ye Timoti, ye wata pirpolo ninge leikitei lepe.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ki onom teingine kasio Ma Ili wuso ki kesio towa lele le ki onposi piti onom peiki ma nautu le ki ma telpalo kesio towa lele koporo watafei eiya mani peiki pepe. Ki onom teingine kasio Ma Ili wem ki onposiye le ki wem oli oli, epli mulpou ki keletei piti ma laileleiye re luntoliye.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Ki onposiepe lus tipe peiye le ki onpositei piti ma kuliye soma ki ma onom teinginetei.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ki kretai piti ye ire punkom ulpowo Krais Jisas le ye ingiepe watafei wautei peiye Lois nire nimou peiye Yunis. Ki kretai piti ye re ingowo tisi fei lepe.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Il pal fei pepei so ki ma nou kirpei keilaiye onom piti ye ma irkilau iripe singe wuso Ma Ili waiye wem ki keptalo eti peiki puwoye le ki keletei Ma Ili piti laileleiye re luntoliye. Irkilau iripe singe fei pepe,
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 wusoli Riri Teingi wuso Ma Ili wauku lepe, le wauku piti ku ma turuku kolo olo, wolo Riri Teingi lele lepe ma lirkilau lunkuku piti wauku singe le le leilauku enke piti ku ma kani onom mantepe re onom puwope ilepe wane pouku wuso mepi mulpowo Krais Jisas, le piti ku ma mapiri enke pouku le ku telpalo kutou piti ratei moporo.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ye topo tapune re turiye piti irpepe mete ire nange lite Apa Ili louku kolo olo, le ye topo tapune ireiki piti kifei winem oli kolo olo, wusoli ki kesio towa lite Apa Ili louku le mete olo enke olpe pireiki le pe min so peiteiki kifei winem oli lepe. Wolo ye ma opori yotei piti ila moingi watafei ki wem ye eptalo Il Teingipe pepe, le Ma Ili miso kaneiye piti ile singe wem moingi faleye.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Ma Ili kanouku le le linauku piti ku ma mete pite le pele lotei, le le lolpepei lirouku wusoli ku mesiepe towa teingipe lom? Olo. Le linauku piti ku ma mete nange peletei wusoli le lotei pele linu onposiepe fei, le le onposi piti onom manouku. Ma Ili onposi fei piti onom manouku wem le onposi piti ma laltei Krais Jisas lau piti kanouku, le Ma Ili pele linu onposiepe fei wem le wala laltei tef, teplai re men nange kolo olo,
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 wolo fei le kosauku alepe nimin wem Krais Jisas lau tef lepei, le metine piti kanouku. Ku fei mingitepe Il Teingipe pele le ku mretai piti Krais miso kanouku, le ku ma ma melengi kolo, wolo ku miso kali nempi nele liti ratei mingi wem wem.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ma Ili keiniki piti fale kire pupane liti keptalo Il Teingipe le piti ki ma keptalo mete kire il fei pepei,
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 le il pal fei pepei so mete waiki moingi lepe. Wolo ki onom one kolo wusoli ki kretawo metine wuso ki kulpowo lepe, le ki kretai punkom piti le olo singe, le le miso leilape mete enke, le pe ma onposiepe il teingipe wuso ki keptalo pepe, le pe ma pulpope re pingiepe pe pe fale wem Ma Ili ma luntoluwepe mete pele pratei poporo.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Il punkom wuso ki keitaloiye kiripe pepe, ye ma esiepe apiri piti ma ingiepe le ye ile singe piti ulpowo Krais Jisas, le ye onposi piti onom puwope mete nemple wusoli ku piti mulpowo Krais Jisas, ku ma mingio tisi fei lepei.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ye ma kotopape il teingipe pepe, pe wata pirpolo menmen teingipetei wuso Ma Ili waiye piti ma untoluwepe pepe. Ye kotopape il fei pepe iripe singe pite Riri Teingi wuso lunkuku ku mete yeflipiye piti mulpowo Ma Ili lepe.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ye retai fei piti mete piti Esia wuso pulpowo Ma Ili lepe, pe yeflipiye olo tounga peteikiye, Figelus lire Hermogenes re rounge tulsipe.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Apa Ili Jisas Krais miso onom manowo re lailolowo Onesiforus lire moto, re eple pele, wusoli wem wuru le lirine onom peiki teingine. Le topo tapune lireiki piti kifei winem oli kolo olo,
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 wolo wem le lau fale Rom, le lintataiki lau lau fale lerengaiki.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ma Ili miso onom manowotei wem le kapi il laptei liripe mete piti tef. Le ye retai oporotei piti Onesiforus lirkilau kaneiki wem ki ratei Efesus.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.