2 Timóteo 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ki Pol, ki pupane lite Krais Jisas wuso Ma Ili lotei onom pele, le laiteiki ke keptalo il pite nempi teingi wuso le lirpei piti ma wauku wem ku mulpowo Krais Jisas le ku mingiepe il pele.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ki kantei youti nepei ne ye Timoti, ye wata pirpolo ninge leikitei lepe.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ki onom teingine kasio Ma Ili wuso ki kesio towa lele le ki onposi piti onom peiki ma nautu le ki ma telpalo kesio towa lele koporo watafei eiya mani peiki pepe. Ki onom teingine kasio Ma Ili wem ki onposiye le ki wem oli oli, epli mulpou ki keletei piti ma laileleiye re luntoliye.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Ki onposiepe lus tipe peiye le ki onpositei piti ma kuliye soma ki ma onom teinginetei.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ki kretai piti ye ire punkom ulpowo Krais Jisas le ye ingiepe watafei wautei peiye Lois nire nimou peiye Yunis. Ki kretai piti ye re ingowo tisi fei lepe.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Il pal fei pepei so ki ma nou kirpei keilaiye onom piti ye ma irkilau iripe singe wuso Ma Ili waiye wem ki keptalo eti peiki puwoye le ki keletei Ma Ili piti laileleiye re luntoliye. Irkilau iripe singe fei pepe,
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 wusoli Riri Teingi wuso Ma Ili wauku lepe, le wauku piti ku ma turuku kolo olo, wolo Riri Teingi lele lepe ma lirkilau lunkuku piti wauku singe le le leilauku enke piti ku ma kani onom mantepe re onom puwope ilepe wane pouku wuso mepi mulpowo Krais Jisas, le piti ku ma mapiri enke pouku le ku telpalo kutou piti ratei moporo.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Ye topo tapune re turiye piti irpepe mete ire nange lite Apa Ili louku kolo olo, le ye topo tapune ireiki piti kifei winem oli kolo olo, wusoli ki kesio towa lite Apa Ili louku le mete olo enke olpe pireiki le pe min so peiteiki kifei winem oli lepe. Wolo ye ma opori yotei piti ila moingi watafei ki wem ye eptalo Il Teingipe pepe, le Ma Ili miso kaneiye piti ile singe wem moingi faleye.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ma Ili kanouku le le linauku piti ku ma mete pite le pele lotei, le le lolpepei lirouku wusoli ku mesiepe towa teingipe lom? Olo. Le linauku piti ku ma mete nange peletei wusoli le lotei pele linu onposiepe fei, le le onposi piti onom manouku. Ma Ili onposi fei piti onom manouku wem le onposi piti ma laltei Krais Jisas lau piti kanouku, le Ma Ili pele linu onposiepe fei wem le wala laltei tef, teplai re men nange kolo olo,
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 wolo fei le kosauku alepe nimin wem Krais Jisas lau tef lepei, le metine piti kanouku. Ku fei mingitepe Il Teingipe pele le ku mretai piti Krais miso kanouku, le ku ma ma melengi kolo, wolo ku miso kali nempi nele liti ratei mingi wem wem.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Ma Ili keiniki piti fale kire pupane liti keptalo Il Teingipe le piti ki ma keptalo mete kire il fei pepei,
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 le il pal fei pepei so mete waiki moingi lepe. Wolo ki onom one kolo wusoli ki kretawo metine wuso ki kulpowo lepe, le ki kretai punkom piti le olo singe, le le miso leilape mete enke, le pe ma onposiepe il teingipe wuso ki keptalo pepe, le pe ma pulpope re pingiepe pe pe fale wem Ma Ili ma luntoluwepe mete pele pratei poporo.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Il punkom wuso ki keitaloiye kiripe pepe, ye ma esiepe apiri piti ma ingiepe le ye ile singe piti ulpowo Krais Jisas, le ye onposi piti onom puwope mete nemple wusoli ku piti mulpowo Krais Jisas, ku ma mingio tisi fei lepei.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ye ma kotopape il teingipe pepe, pe wata pirpolo menmen teingipetei wuso Ma Ili waiye piti ma untoluwepe pepe. Ye kotopape il fei pepe iripe singe pite Riri Teingi wuso lunkuku ku mete yeflipiye piti mulpowo Ma Ili lepe.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ye retai fei piti mete piti Esia wuso pulpowo Ma Ili lepe, pe yeflipiye olo tounga peteikiye, Figelus lire Hermogenes re rounge tulsipe.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Apa Ili Jisas Krais miso onom manowo re lailolowo Onesiforus lire moto, re eple pele, wusoli wem wuru le lirine onom peiki teingine. Le topo tapune lireiki piti kifei winem oli kolo olo,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 wolo wem le lau fale Rom, le lintataiki lau lau fale lerengaiki.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Ma Ili miso onom manowotei wem le kapi il laptei liripe mete piti tef. Le ye retai oporotei piti Onesiforus lirkilau kaneiki wem ki ratei Efesus.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.