2 Coríntios 6
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC
1 Ku mepi mesio towa mire Ma Ili le ku mirkilau mirpeise molpepei, Ma Ili onom maneise le ise ma kali wem yaltei yawi kolo olo.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ise yingitei Ma Ili lirpei lolpepei,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ku onposi mirpolo mete ma pretawo Ma Ili poporo so ku ma telpalo kutou mire towa ku mesio, wuso olo pe ma pinauli towa louku le ku ma mafo men mire kare tisi lite Ma Ili. Olo lepe ma olo wanketei.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Liso towa men yeflipiye ku mesiepe, ku ma kosai kutou ku mete piti mesio towa lite Ma Ili. Ku ma kosai kutou molpepei, wem moingi men nange falouku, ku ma mapiri enke le ku milape moingi fei pepe.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Pe petetouku, pe peitouku mifei winem oli, mete wuru pailolouku re penglouku tangou. Ku mirkilau mesio towa ili le ku telpalo metei maptei yepe kolo le ku oweli re olo.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ku kosai kutou ku mete teingipe, ku mretape il pite Ma Ili moporo le ku meire kutou wem moingi falouku. Ku mailelepe mete nemple, ku kani onom mantepe mete nemple le Riri teingi le lirkilau lunkuku.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ku kosai kutou ku kali singe lite Ma Ili le ku mirpei il punkom. Ku mesiepe il teingipe wata pirpolo parku piti mire maite nuwi, ku mesiepe Il Teingipe wata pirpolo pe nuwi re tape piti namplo mosiepe mete.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Mete peila nange pouku le pe kelelauku, pe nampluku uru le pe rautuku. Pe pamtuku yaupe wolo ku mirpei punkom.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Mete paptouku mingim kolo wolo pe yeflipiye pe pretauku, ku wata pirpolo ku ma pepe wolo ise min yuluku ku wala nampir mratei. Pe posuku olpetei wolo pe posuku ma kolo olo.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ku milape moingi wolo ku enke olpe kolo, ku wem oli oli ku enke teingipe. Ku nange neiyouku nire oweli men nange pepe wolo ku maptei mete wuru fale pire mete lipi oweli men nange pelpe fale wuru. Ku wata pirpolo ku men nange pepe pe olo pouku kolo wolo punkomtei, men nange yeflipiye ku pouku.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ise mete pite Korin, ise numuwi peikitei. Ku mirpeise moporotei le ku kani onom manteisetei.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ku tounga peteise kolo, ise isotei so tounga petouku pepe.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ki fei kirpeise wata pirpolo ise eple peiki pepe. Ise ma onposuku watafei ku onposise. Ise enke peise ma paungei kolo.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Mete wuso wala pulpowo Ma Ili kolo pepe, ise ma yiripe yepi yesio towa men kolo olo, le ise yiripe yepi topwepe il menmen yapiri kolo olo ise ma yolpepe kolo. Polomen ma il teingipe tuwopou le il olpe peinei, pe ma pulpo nemple polomen? Weli lire munkunum te rounge miso tinsi noute lo ma olo?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Krais lire towa, te rounge miso tulpo noute lo ma olo? Metine piti lulpowo Krais le metine piti wala lulpowo Krais kolo, te rounge miso tesiene onom nenpeiye lo ma olo?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Mete piti rautuwo Ma Ili le mete piti rautuwepe weni ririm olpe, pe miso polpepe pifei winem niliye lo ma olo? Ku winem liti Ma Ili ratei. Ma Ili lotei lirpei lolpepei, “Ki ma kratei keingalope mete peiki le ki ma kiripe mepi me mau. Ki ma Ma Ili lelpe le pe ma mete peiki.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Liso Ma Ili lirpei lolpepei,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ki ma Eiya leise le ise ma eple tuleingi re feri peiki, ki Ma Ili singetei ki kirpei il pepei.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.