2 Coríntios 6

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ku mepi mesio towa mire Ma Ili le ku mirkilau mirpeise molpepei, Ma Ili onom maneise le ise ma kali wem yaltei yawi kolo olo.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ise yingitei Ma Ili lirpei lolpepei,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ku onposi mirpolo mete ma pretawo Ma Ili poporo so ku ma telpalo kutou mire towa ku mesio, wuso olo pe ma pinauli towa louku le ku ma mafo men mire kare tisi lite Ma Ili. Olo lepe ma olo wanketei.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Liso towa men yeflipiye ku mesiepe, ku ma kosai kutou ku mete piti mesio towa lite Ma Ili. Ku ma kosai kutou molpepei, wem moingi men nange falouku, ku ma mapiri enke le ku milape moingi fei pepe.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Pe petetouku, pe peitouku mifei winem oli, mete wuru pailolouku re penglouku tangou. Ku mirkilau mesio towa ili le ku telpalo metei maptei yepe kolo le ku oweli re olo.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Ku kosai kutou ku mete teingipe, ku mretape il pite Ma Ili moporo le ku meire kutou wem moingi falouku. Ku mailelepe mete nemple, ku kani onom mantepe mete nemple le Riri teingi le lirkilau lunkuku.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Ku kosai kutou ku kali singe lite Ma Ili le ku mirpei il punkom. Ku mesiepe il teingipe wata pirpolo parku piti mire maite nuwi, ku mesiepe Il Teingipe wata pirpolo pe nuwi re tape piti namplo mosiepe mete.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Mete peila nange pouku le pe kelelauku, pe nampluku uru le pe rautuku. Pe pamtuku yaupe wolo ku mirpei punkom.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Mete paptouku mingim kolo wolo pe yeflipiye pe pretauku, ku wata pirpolo ku ma pepe wolo ise min yuluku ku wala nampir mratei. Pe posuku olpetei wolo pe posuku ma kolo olo.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ku milape moingi wolo ku enke olpe kolo, ku wem oli oli ku enke teingipe. Ku nange neiyouku nire oweli men nange pepe wolo ku maptei mete wuru fale pire mete lipi oweli men nange pelpe fale wuru. Ku wata pirpolo ku men nange pepe pe olo pouku kolo wolo punkomtei, men nange yeflipiye ku pouku.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ise mete pite Korin, ise numuwi peikitei. Ku mirpeise moporotei le ku kani onom manteisetei.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ku tounga peteise kolo, ise isotei so tounga petouku pepe.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ki fei kirpeise wata pirpolo ise eple peiki pepe. Ise ma onposuku watafei ku onposise. Ise enke peise ma paungei kolo.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Mete wuso wala pulpowo Ma Ili kolo pepe, ise ma yiripe yepi yesio towa men kolo olo, le ise yiripe yepi topwepe il menmen yapiri kolo olo ise ma yolpepe kolo. Polomen ma il teingipe tuwopou le il olpe peinei, pe ma pulpo nemple polomen? Weli lire munkunum te rounge miso tinsi noute lo ma olo?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Krais lire towa, te rounge miso tulpo noute lo ma olo? Metine piti lulpowo Krais le metine piti wala lulpowo Krais kolo, te rounge miso tesiene onom nenpeiye lo ma olo?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Mete piti rautuwo Ma Ili le mete piti rautuwepe weni ririm olpe, pe miso polpepe pifei winem niliye lo ma olo? Ku winem liti Ma Ili ratei. Ma Ili lotei lirpei lolpepei, “Ki ma kratei keingalope mete peiki le ki ma kiripe mepi me mau. Ki ma Ma Ili lelpe le pe ma mete peiki.”
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Liso Ma Ili lirpei lolpepei,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ki ma Eiya leise le ise ma eple tuleingi re feri peiki, ki Ma Ili singetei ki kirpei il pepei.”
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.