2 Coríntios 6

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ku mepi mesio towa mire Ma Ili le ku mirkilau mirpeise molpepei, Ma Ili onom maneise le ise ma kali wem yaltei yawi kolo olo.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ise yingitei Ma Ili lirpei lolpepei,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ku onposi mirpolo mete ma pretawo Ma Ili poporo so ku ma telpalo kutou mire towa ku mesio, wuso olo pe ma pinauli towa louku le ku ma mafo men mire kare tisi lite Ma Ili. Olo lepe ma olo wanketei.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Liso towa men yeflipiye ku mesiepe, ku ma kosai kutou ku mete piti mesio towa lite Ma Ili. Ku ma kosai kutou molpepei, wem moingi men nange falouku, ku ma mapiri enke le ku milape moingi fei pepe.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Pe petetouku, pe peitouku mifei winem oli, mete wuru pailolouku re penglouku tangou. Ku mirkilau mesio towa ili le ku telpalo metei maptei yepe kolo le ku oweli re olo.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ku kosai kutou ku mete teingipe, ku mretape il pite Ma Ili moporo le ku meire kutou wem moingi falouku. Ku mailelepe mete nemple, ku kani onom mantepe mete nemple le Riri teingi le lirkilau lunkuku.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Ku kosai kutou ku kali singe lite Ma Ili le ku mirpei il punkom. Ku mesiepe il teingipe wata pirpolo parku piti mire maite nuwi, ku mesiepe Il Teingipe wata pirpolo pe nuwi re tape piti namplo mosiepe mete.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Mete peila nange pouku le pe kelelauku, pe nampluku uru le pe rautuku. Pe pamtuku yaupe wolo ku mirpei punkom.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Mete paptouku mingim kolo wolo pe yeflipiye pe pretauku, ku wata pirpolo ku ma pepe wolo ise min yuluku ku wala nampir mratei. Pe posuku olpetei wolo pe posuku ma kolo olo.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Ku milape moingi wolo ku enke olpe kolo, ku wem oli oli ku enke teingipe. Ku nange neiyouku nire oweli men nange pepe wolo ku maptei mete wuru fale pire mete lipi oweli men nange pelpe fale wuru. Ku wata pirpolo ku men nange pepe pe olo pouku kolo wolo punkomtei, men nange yeflipiye ku pouku.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ise mete pite Korin, ise numuwi peikitei. Ku mirpeise moporotei le ku kani onom manteisetei.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ku tounga peteise kolo, ise isotei so tounga petouku pepe.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ki fei kirpeise wata pirpolo ise eple peiki pepe. Ise ma onposuku watafei ku onposise. Ise enke peise ma paungei kolo.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Mete wuso wala pulpowo Ma Ili kolo pepe, ise ma yiripe yepi yesio towa men kolo olo, le ise yiripe yepi topwepe il menmen yapiri kolo olo ise ma yolpepe kolo. Polomen ma il teingipe tuwopou le il olpe peinei, pe ma pulpo nemple polomen? Weli lire munkunum te rounge miso tinsi noute lo ma olo?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Krais lire towa, te rounge miso tulpo noute lo ma olo? Metine piti lulpowo Krais le metine piti wala lulpowo Krais kolo, te rounge miso tesiene onom nenpeiye lo ma olo?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Mete piti rautuwo Ma Ili le mete piti rautuwepe weni ririm olpe, pe miso polpepe pifei winem niliye lo ma olo? Ku winem liti Ma Ili ratei. Ma Ili lotei lirpei lolpepei, “Ki ma kratei keingalope mete peiki le ki ma kiripe mepi me mau. Ki ma Ma Ili lelpe le pe ma mete peiki.”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Liso Ma Ili lirpei lolpepei,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ki ma Eiya leise le ise ma eple tuleingi re feri peiki, ki Ma Ili singetei ki kirpei il pepei.”
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.