2 Coríntios 6

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ku mepi mesio towa mire Ma Ili le ku mirkilau mirpeise molpepei, Ma Ili onom maneise le ise ma kali wem yaltei yawi kolo olo.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ise yingitei Ma Ili lirpei lolpepei,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Ku onposi mirpolo mete ma pretawo Ma Ili poporo so ku ma telpalo kutou mire towa ku mesio, wuso olo pe ma pinauli towa louku le ku ma mafo men mire kare tisi lite Ma Ili. Olo lepe ma olo wanketei.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Liso towa men yeflipiye ku mesiepe, ku ma kosai kutou ku mete piti mesio towa lite Ma Ili. Ku ma kosai kutou molpepei, wem moingi men nange falouku, ku ma mapiri enke le ku milape moingi fei pepe.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Pe petetouku, pe peitouku mifei winem oli, mete wuru pailolouku re penglouku tangou. Ku mirkilau mesio towa ili le ku telpalo metei maptei yepe kolo le ku oweli re olo.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ku kosai kutou ku mete teingipe, ku mretape il pite Ma Ili moporo le ku meire kutou wem moingi falouku. Ku mailelepe mete nemple, ku kani onom mantepe mete nemple le Riri teingi le lirkilau lunkuku.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ku kosai kutou ku kali singe lite Ma Ili le ku mirpei il punkom. Ku mesiepe il teingipe wata pirpolo parku piti mire maite nuwi, ku mesiepe Il Teingipe wata pirpolo pe nuwi re tape piti namplo mosiepe mete.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Mete peila nange pouku le pe kelelauku, pe nampluku uru le pe rautuku. Pe pamtuku yaupe wolo ku mirpei punkom.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Mete paptouku mingim kolo wolo pe yeflipiye pe pretauku, ku wata pirpolo ku ma pepe wolo ise min yuluku ku wala nampir mratei. Pe posuku olpetei wolo pe posuku ma kolo olo.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ku milape moingi wolo ku enke olpe kolo, ku wem oli oli ku enke teingipe. Ku nange neiyouku nire oweli men nange pepe wolo ku maptei mete wuru fale pire mete lipi oweli men nange pelpe fale wuru. Ku wata pirpolo ku men nange pepe pe olo pouku kolo wolo punkomtei, men nange yeflipiye ku pouku.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Ise mete pite Korin, ise numuwi peikitei. Ku mirpeise moporotei le ku kani onom manteisetei.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Ku tounga peteise kolo, ise isotei so tounga petouku pepe.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Ki fei kirpeise wata pirpolo ise eple peiki pepe. Ise ma onposuku watafei ku onposise. Ise enke peise ma paungei kolo.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Mete wuso wala pulpowo Ma Ili kolo pepe, ise ma yiripe yepi yesio towa men kolo olo, le ise yiripe yepi topwepe il menmen yapiri kolo olo ise ma yolpepe kolo. Polomen ma il teingipe tuwopou le il olpe peinei, pe ma pulpo nemple polomen? Weli lire munkunum te rounge miso tinsi noute lo ma olo?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Krais lire towa, te rounge miso tulpo noute lo ma olo? Metine piti lulpowo Krais le metine piti wala lulpowo Krais kolo, te rounge miso tesiene onom nenpeiye lo ma olo?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Mete piti rautuwo Ma Ili le mete piti rautuwepe weni ririm olpe, pe miso polpepe pifei winem niliye lo ma olo? Ku winem liti Ma Ili ratei. Ma Ili lotei lirpei lolpepei, “Ki ma kratei keingalope mete peiki le ki ma kiripe mepi me mau. Ki ma Ma Ili lelpe le pe ma mete peiki.”
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Liso Ma Ili lirpei lolpepei,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Ki ma Eiya leise le ise ma eple tuleingi re feri peiki, ki Ma Ili singetei ki kirpei il pepei.”
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.