2 Coríntios 5

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ku fei mretai molpepei topo tale louku lite tef fei lepei lepe le watafei winem liti ku mratei le wem le oli kerere, Ma Ili miso wauku winem nele piti ma mratei uf yuwei. Winem wuso le lotei lesio lepe, winem fei lepe le ma ratei lingi wem wem.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Le fei ku mouti mirpei, onom falowo winem liti ratei yuwei piti ma luwo muntuku,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 le pepe ma wata pirpolo ku malfo olol teingi muntu kutou le ku ma pal yaupe kolo olo.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Wem ku wala meltei topo tale, le watafei winem liti tef fei lepei le luwo muntuku, ku mouti mirpei mire moingi le ku onposi mirpolo ma ma tani le ku ma meltei topo tale nele liti yuwei kolo olo, ku onposi molpepe kolo wolo ku onposi mirpolo topo tale lite yuwei lepe le ma weisi topo tale louku liti tef lepei soma topo tale oli piti ma la lepe, le ma wata pirpolo le lelesesa le oloye, le ku namti meltei topo tale teingi lite yuwei lepe le ku ma mratei mingi wem wem.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ma Ili loteteiye le laltei wem fei lepe piti ma falouku le le wauku Riri lele piti ma wem fei lepe, ku ma kapi men nange wuso Ma Ili laptouku elpesipe pifei pepe.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ku so wem oli oli ku topo weli, ku mretai molpepei wem ku meltei topo tale lite tef lepei, ku mratei fiyen mire uf teingi liti ku ma mire Jisas mepi mratei mingi wem wem.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Wusoli ku fei nampir mratei pepei, ku muluwo Ma Ili alepe nimin kolo, wolo ku mulpowo, Le wauku nempi liti mratei.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ma Ili lirkilau wauku topo weli le ku onposi piti ma musa topo tale oli lepei lato le ku ma meltei nele teingi piti ma mire Ma Ili mratei.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ku onposi liti ratei mire Ma Ili, ku ma mailelene onom pele. Ku onposi piti ma molpepe wem ku wala meltei topo tale oli lepei lo ku meltei nele teingi piti ma miri mratei uf teingi lele yuwei.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Le ku mailelene onom pite Ma Ili. Wusoli ku yeflipiye ma fale mile onom pite Krais piti le ma kapi il laptei lirouku. Ku niliye niliye Krais ma kapi il laptei lirouku lire wai louku fi fi, ku mingiepe il teingipe lo il olpe wem ku wala nampir mratei tef lepei.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ku mretai il pal pepe so ku turuku masio Ma Ili le ku so onposi piti ma weisipe enke pite mete. Ma Ili retauku loporotei le ki re onposi kirpolo ise enke peise leinginim, ise retauku yoporo.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ku fei rautu kutou kolo olo, wolo ku onposi piti ise ma onposuku ku yoporotei so wem mete pirpeilauku pinge topo yuwi yaupe pepe, ise ma weisipe il pelpe pire il tuwopou punkom.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Pe pirpei polo “Ku fupeitotouku lom?” Wuso ku fupeitouku, ku fupeitouku piti ku mesio towa lite Ma Ili. Le wuso ku olo fupeitouku kolo, ku molpepei so ma kaneise.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Towa men ku mesio ku mesio wusoli Krais kani onom lantouku, le le luntoluku le fei ku mretai molpepei metine niliye la lungwipe mete yeflipiye le fei pepe pato polpepei, pe mete wuruye wata pirpolo pe piri pepi pa pepe.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Krais la lungwipe mete wuruye le le lolpepe soma mete wuso nampir pratei pepe pe ma onposi potei kolo olo, wolo pe ma onposio Krais wuso la lilepe tulum, le Krais wala lilepe tulum wem Ma Ili nou leila.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Wem fei lepei le le le, ku ma kapi il maptei miripe mete minge tisi lite ku mete pite tef kolo olo. Wem linu ku molpepe, ku mingowo tisi lite ku mete piti tef le ku kapi il maptei miri Krais wolo fei ku olo molpepe koloye.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Wem metine minele le kali Krais ratei yofu lele, metine fei lepe le fale teingi. Le lusape il olpe le le lingiepe il teingipe.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Men nange yeflipiye fei pepei Ma Ili lotei laptei fale le ku mete eringi pele wolo Krais la lungwouku liso Ma Ili weitouku fale mire numuwi pele le le wauku towa mesio piti ma weisipe mete nemple pepe re pe ma fale pire numuwi pele.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Il wuso ku meptalo pepe ku mirpei molo mete yeflipiye Krais la lungwipe liso Ma Ili weisipe fale pire numuwi pele. Ma Ili nou onposiepe il olpe pelpe kolo oloye le le wauku il piti le lolomen so le weisipe mete fale pire numuwi pele pepe.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ku fei min pepei, ku milowo Krais tulum le ku mirpepe mete yeflipi watafei Ma Ili lotei le lirpepe pepe. Ku milowo Krais tulum le ku mirpepe molpepei, “Ise mete eringi pite Ma Ili pele wolo ise ma yusa le weiteise fale yire numuwi pele.”
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Krais lingiepe il olpe kolo olotei, wolo Ma Ili onposi piti ma kanouku liso le laltei Krais kanouku lilape il olpe pouku. Ma Ili lolpepe soma Krais ma kapi il olpe tanuku le ma linauku lirpolo, “Ku mete teingipe tuwopou.”
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.