2 Coríntios 5

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ku fei mretai molpepei topo tale louku lite tef fei lepei lepe le watafei winem liti ku mratei le wem le oli kerere, Ma Ili miso wauku winem nele piti ma mratei uf yuwei. Winem wuso le lotei lesio lepe, winem fei lepe le ma ratei lingi wem wem.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Le fei ku mouti mirpei, onom falowo winem liti ratei yuwei piti ma luwo muntuku,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 le pepe ma wata pirpolo ku malfo olol teingi muntu kutou le ku ma pal yaupe kolo olo.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Wem ku wala meltei topo tale, le watafei winem liti tef fei lepei le luwo muntuku, ku mouti mirpei mire moingi le ku onposi mirpolo ma ma tani le ku ma meltei topo tale nele liti yuwei kolo olo, ku onposi molpepe kolo wolo ku onposi mirpolo topo tale lite yuwei lepe le ma weisi topo tale louku liti tef lepei soma topo tale oli piti ma la lepe, le ma wata pirpolo le lelesesa le oloye, le ku namti meltei topo tale teingi lite yuwei lepe le ku ma mratei mingi wem wem.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ma Ili loteteiye le laltei wem fei lepe piti ma falouku le le wauku Riri lele piti ma wem fei lepe, ku ma kapi men nange wuso Ma Ili laptouku elpesipe pifei pepe.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ku so wem oli oli ku topo weli, ku mretai molpepei wem ku meltei topo tale lite tef lepei, ku mratei fiyen mire uf teingi liti ku ma mire Jisas mepi mratei mingi wem wem.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Wusoli ku fei nampir mratei pepei, ku muluwo Ma Ili alepe nimin kolo, wolo ku mulpowo, Le wauku nempi liti mratei.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ma Ili lirkilau wauku topo weli le ku onposi piti ma musa topo tale oli lepei lato le ku ma meltei nele teingi piti ma mire Ma Ili mratei.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ku onposi liti ratei mire Ma Ili, ku ma mailelene onom pele. Ku onposi piti ma molpepe wem ku wala meltei topo tale oli lepei lo ku meltei nele teingi piti ma miri mratei uf teingi lele yuwei.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Le ku mailelene onom pite Ma Ili. Wusoli ku yeflipiye ma fale mile onom pite Krais piti le ma kapi il laptei lirouku. Ku niliye niliye Krais ma kapi il laptei lirouku lire wai louku fi fi, ku mingiepe il teingipe lo il olpe wem ku wala nampir mratei tef lepei.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ku mretai il pal pepe so ku turuku masio Ma Ili le ku so onposi piti ma weisipe enke pite mete. Ma Ili retauku loporotei le ki re onposi kirpolo ise enke peise leinginim, ise retauku yoporo.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ku fei rautu kutou kolo olo, wolo ku onposi piti ise ma onposuku ku yoporotei so wem mete pirpeilauku pinge topo yuwi yaupe pepe, ise ma weisipe il pelpe pire il tuwopou punkom.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Pe pirpei polo “Ku fupeitotouku lom?” Wuso ku fupeitouku, ku fupeitouku piti ku mesio towa lite Ma Ili. Le wuso ku olo fupeitouku kolo, ku molpepei so ma kaneise.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Towa men ku mesio ku mesio wusoli Krais kani onom lantouku, le le luntoluku le fei ku mretai molpepei metine niliye la lungwipe mete yeflipiye le fei pepe pato polpepei, pe mete wuruye wata pirpolo pe piri pepi pa pepe.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Krais la lungwipe mete wuruye le le lolpepe soma mete wuso nampir pratei pepe pe ma onposi potei kolo olo, wolo pe ma onposio Krais wuso la lilepe tulum, le Krais wala lilepe tulum wem Ma Ili nou leila.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Wem fei lepei le le le, ku ma kapi il maptei miripe mete minge tisi lite ku mete pite tef kolo olo. Wem linu ku molpepe, ku mingowo tisi lite ku mete piti tef le ku kapi il maptei miri Krais wolo fei ku olo molpepe koloye.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Wem metine minele le kali Krais ratei yofu lele, metine fei lepe le fale teingi. Le lusape il olpe le le lingiepe il teingipe.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Men nange yeflipiye fei pepei Ma Ili lotei laptei fale le ku mete eringi pele wolo Krais la lungwouku liso Ma Ili weitouku fale mire numuwi pele le le wauku towa mesio piti ma weisipe mete nemple pepe re pe ma fale pire numuwi pele.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Il wuso ku meptalo pepe ku mirpei molo mete yeflipiye Krais la lungwipe liso Ma Ili weisipe fale pire numuwi pele. Ma Ili nou onposiepe il olpe pelpe kolo oloye le le wauku il piti le lolomen so le weisipe mete fale pire numuwi pele pepe.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ku fei min pepei, ku milowo Krais tulum le ku mirpepe mete yeflipi watafei Ma Ili lotei le lirpepe pepe. Ku milowo Krais tulum le ku mirpepe molpepei, “Ise mete eringi pite Ma Ili pele wolo ise ma yusa le weiteise fale yire numuwi pele.”
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Krais lingiepe il olpe kolo olotei, wolo Ma Ili onposi piti ma kanouku liso le laltei Krais kanouku lilape il olpe pouku. Ma Ili lolpepe soma Krais ma kapi il olpe tanuku le ma linauku lirpolo, “Ku mete teingipe tuwopou.”
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.