2 Coríntios 2
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI
1 Ki so onposi kolpepei, ki ma nou ke ise kolo olo wusoli nempis kinu ke, ise le ki, ku mepiye enke olpe.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Le wuso ki kiripe enke peise olpe, minemple pratei fei linei ma pirine onom peiki teingine? Olo, ise isotei wuso ki kiripe enke peise olpe, ise pepe soma yirine onom peiki teingine nepe ko.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Min polpepei so nempis ki kantei youti ne ise pepe. Ki kinaulo piti ma ke ise le ise yirine onom peiki one wolo ise isotei pepe soma yirine onom peiki teingine nepe ko? Ki kretai punkom, wem ki onom teingine is ise re ise yeflipiye ma enke teingipe.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Ki onom onetei le ki lus tipe nororo wem ki kaptei il elpesipe pinu pe ise, le ki onposi piti ma kiripe enke peise olpe kolo, olo, wolo ki onposi piti ise ma retai ise yeflipiye, ki onom puwoisetei.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Le metine leise wuso nempis luwalo tisi oli lepe, le lirowo metine nele onom one, metine fei lepe le lirine onom peiki one kolo olo wolo le liripe enke peise yeflipiye olpe lo ise ilepe le ki kirpei kolpepei piti ma kirkilau watowo metine lepe moingi kolo olo.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Metine lepe le onom pele olo oneye lire moingi wuso ise yeflipiye watowo lepe.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Wolo ise ma onposiepe il olpe pele kolo, le ise ma watowo topo weli soma le lirkilau onom one kolo olo.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ki kirpeise piti ise ma kosawo yolpepei, ise re, ise kani onom yantowo.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Min polpepei so ki kinu kantei youti ne ise pepe. Wusoli ki ma kretai ise yile singe lo olo, le piti ki ma kretai, ise ma yingiepe il peiki lo olo.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Wem metine nele le lingiepe il olpe wolo ise onposiepe il olpe pele kolo olo, is ki re ma onposiepe il olpe pite metine lepe kolo olo. Wusoli wem ki ma onposiepe il olpe pite metine nele kolo olo, le wuso ki ma kolpepe, ki onposi ise le ki so kolpepe kire nange lite Krais.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ki kolpepe soma singe pite towa ma weitouku kolo wusoli ku mretai, towa le onposi piti ma weitouku mingowo tisi oli.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Wem ki ke fale Troas piti ma keptalo il teingipe pite Krais, ki kulwepe polpepei, Ma Ili olo kapunuki wingi piti ki ma kesio towa lele.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Wolo ki onom onetei wusoli ki kerengawo line winke louku Taitus kolo olo. Liso ki kenyope eti le ki kusape mete pepe le ki kere ke Masedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Wolo ki onom teingine kasio Ma Ili, wusoli le leitouku mingowo Krais wem Krais lirkilau weisipe singe pite towa. Ma Ili kanouku meptalo il pite Krais so mete ma pretawo le il pepe pe rufro liye liye re pe watafei wopu teingi fale koflape mete pepe.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ku fale watafei oweli wopu teingi wuso Krais laltei watowo Ma Ili lepe, le wopu lepe le loungo luwope mete wuso Ma Ili ma kaniepe pratei pingi wem, mete pele, piti pratei uf lele, le mete piti ma pa pelengi pepe, wopu teingi lepe le loungo luwope oloye.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Mete piti ma pa pelengi pepe, wopu teingi lepe le ma losiepe pa le mete wuso Ma Ili ma kaniepe pepe, wopu teingi lepe le lunkuwepe piti pe ma nampir pratei. Towa lepei liti meptalo il pite Krais, le minele miso lesio?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Ku watafei mete yeflipi pepe kolo olo. Pe pempetei peptalo il pite Ma Ili piti kapi mole yini pite tef, wolo ku, ku Ma Ili laitouku me le ku ma mirpei punkom. Ku miri nange lele mirpei punkom wusoli ku mete piti mesio towa lite Krais.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.