2 Coríntios 13
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC
1 Ki kinu ke kulise wem twinges le wem fei lepei le ma wem twinges niliye piti ki ma ke kulise. Il piti paitei yousi pe pirpei polpepei, “Il menmen piti yirpei yamtu nemple, il ma pile singe wuso mete twinges lo twinges niliye pe pulpo nemple pire il fei pepe.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ki ma kirpeise ise mete wuso nempis yinu yingiepe il olpe pepe le mete nemple wuru pepe, il wuso nempis kirpeise, kinu ke lepe olo wolo wem ki nou ke, wem fei lepe so ki kirpeise kire il singe, le fei ki kato fiyen ki nou kirpeise kolpepei, wem nele wem ki ke minele re miso le yawi kolo, ise yeflipiye ma yila moingi.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ise ma retai punkom Krais lirpei il pele fale nemi leiki, le ki ma kosaise kire singe pele. Wem le kapi il laptei lireise le olo touli kolo, wolo le kosaise lire singe pele, Le lesio towa lele leingaloise.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Krais lire malye le pe tingeli laitei nimpe wolo singe pite Ma Ili, le nou leila. Ku mila nange lele le ku re ma mire malye wolo singe lite Ma Ili olo lunkuku le ku wala nampir mratei piti ma mesio towa liti kaneise.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Ise yautulu isotei le ise kapi il yaptei yire isotei. Ise yulpope il pite Ma Ili le wem moingi faleise, ise yile singe lo olo? Punkomtei Krais Jisas olo lireise ratei, le wuso le lireise ratei kolo, is il wuso ise yulpope pepe pe ma kere yaupe.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ki kretai punkom, ise retai towa wuso ku mesio lepe le miso kere yawi kolo olo.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ku meletei Ma Ili mireise piti ise ma ratei yoporo, yingiepe il olpe kolo. Ku molpepe piti ma kosauku kutou mirpolo ku mesio towa le towa louku miso kere yawi kolo olo lom? Olo, ku onposi molpepe kolo, wolo ku onposi piti ise ma yingiepe il teingipe yoporo. Wuso towa louku ma kere yawi re wolo il teingipe poporo pepe ise wala ma yingiepe.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Il piti punkom pepe ku ma meilape il olpe mau mire mulfipe kolo olo, wolo ku ma mingiepe il teingipe poporo soma il piti pirpei punkom pepe pe ma fale alepe nimin.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ku onom teingine wem ku toulipi wolo ise singe. Le ku re so meletei Ma Ili mireise piti ise ma ratei teingipe tuwopou.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Min polpepei so ki kantei youti nepei wem ki wala kato fiyen kireise le ki min kolpepei lepe, so wem ki ke faleise ki ma kire il singe kirpeise kolo olo, il singe wuso Ma Ili waiki pepe. Il singe pepe ki kiripe piti ma kaltu keteise lol lom? Olo il singe pepe piti ma keilaise lol.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Le fei ilim winkem peiki, ki keiteise kire wem teingi le Ma Ili lireise ratei. Ise yapteiki mingim le ise ma yulpo nemple, telpalo nemple ratei yoporo le ise ma ratei teingipe tuwopou. Le Ma Ili piti onom puwope nimoure mete le le Ma Ili piti onom malye, le ma lireise ratei.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Ise ma yeite nemple le ise yeipi nemple esi.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Nimoure mete piti Ma Ili pele pe pirpei wem teingi lelpe le ise.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Apa Ili Jisas Krais ma onom maneise, Ma Ili ma onom puwoise le Riri Teingi ma lireise ise yeflipiye ratei.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.