2 Coríntios 13

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki kinu ke kulise wem twinges le wem fei lepei le ma wem twinges niliye piti ki ma ke kulise. Il piti paitei yousi pe pirpei polpepei, “Il menmen piti yirpei yamtu nemple, il ma pile singe wuso mete twinges lo twinges niliye pe pulpo nemple pire il fei pepe.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ki ma kirpeise ise mete wuso nempis yinu yingiepe il olpe pepe le mete nemple wuru pepe, il wuso nempis kirpeise, kinu ke lepe olo wolo wem ki nou ke, wem fei lepe so ki kirpeise kire il singe, le fei ki kato fiyen ki nou kirpeise kolpepei, wem nele wem ki ke minele re miso le yawi kolo, ise yeflipiye ma yila moingi.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Ise ma retai punkom Krais lirpei il pele fale nemi leiki, le ki ma kosaise kire singe pele. Wem le kapi il laptei lireise le olo touli kolo, wolo le kosaise lire singe pele, Le lesio towa lele leingaloise.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Krais lire malye le pe tingeli laitei nimpe wolo singe pite Ma Ili, le nou leila. Ku mila nange lele le ku re ma mire malye wolo singe lite Ma Ili olo lunkuku le ku wala nampir mratei piti ma mesio towa liti kaneise.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ise yautulu isotei le ise kapi il yaptei yire isotei. Ise yulpope il pite Ma Ili le wem moingi faleise, ise yile singe lo olo? Punkomtei Krais Jisas olo lireise ratei, le wuso le lireise ratei kolo, is il wuso ise yulpope pepe pe ma kere yaupe.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ki kretai punkom, ise retai towa wuso ku mesio lepe le miso kere yawi kolo olo.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ku meletei Ma Ili mireise piti ise ma ratei yoporo, yingiepe il olpe kolo. Ku molpepe piti ma kosauku kutou mirpolo ku mesio towa le towa louku miso kere yawi kolo olo lom? Olo, ku onposi molpepe kolo, wolo ku onposi piti ise ma yingiepe il teingipe yoporo. Wuso towa louku ma kere yawi re wolo il teingipe poporo pepe ise wala ma yingiepe.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Il piti punkom pepe ku ma meilape il olpe mau mire mulfipe kolo olo, wolo ku ma mingiepe il teingipe poporo soma il piti pirpei punkom pepe pe ma fale alepe nimin.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ku onom teingine wem ku toulipi wolo ise singe. Le ku re so meletei Ma Ili mireise piti ise ma ratei teingipe tuwopou.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Min polpepei so ki kantei youti nepei wem ki wala kato fiyen kireise le ki min kolpepei lepe, so wem ki ke faleise ki ma kire il singe kirpeise kolo olo, il singe wuso Ma Ili waiki pepe. Il singe pepe ki kiripe piti ma kaltu keteise lol lom? Olo il singe pepe piti ma keilaise lol.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Le fei ilim winkem peiki, ki keiteise kire wem teingi le Ma Ili lireise ratei. Ise yapteiki mingim le ise ma yulpo nemple, telpalo nemple ratei yoporo le ise ma ratei teingipe tuwopou. Le Ma Ili piti onom puwope nimoure mete le le Ma Ili piti onom malye, le ma lireise ratei.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ise ma yeite nemple le ise yeipi nemple esi.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Nimoure mete piti Ma Ili pele pe pirpei wem teingi lelpe le ise.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Apa Ili Jisas Krais ma onom maneise, Ma Ili ma onom puwoise le Riri Teingi ma lireise ise yeflipiye ratei.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.