2 Coríntios 13

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ki kinu ke kulise wem twinges le wem fei lepei le ma wem twinges niliye piti ki ma ke kulise. Il piti paitei yousi pe pirpei polpepei, “Il menmen piti yirpei yamtu nemple, il ma pile singe wuso mete twinges lo twinges niliye pe pulpo nemple pire il fei pepe.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Ki ma kirpeise ise mete wuso nempis yinu yingiepe il olpe pepe le mete nemple wuru pepe, il wuso nempis kirpeise, kinu ke lepe olo wolo wem ki nou ke, wem fei lepe so ki kirpeise kire il singe, le fei ki kato fiyen ki nou kirpeise kolpepei, wem nele wem ki ke minele re miso le yawi kolo, ise yeflipiye ma yila moingi.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Ise ma retai punkom Krais lirpei il pele fale nemi leiki, le ki ma kosaise kire singe pele. Wem le kapi il laptei lireise le olo touli kolo, wolo le kosaise lire singe pele, Le lesio towa lele leingaloise.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Krais lire malye le pe tingeli laitei nimpe wolo singe pite Ma Ili, le nou leila. Ku mila nange lele le ku re ma mire malye wolo singe lite Ma Ili olo lunkuku le ku wala nampir mratei piti ma mesio towa liti kaneise.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Ise yautulu isotei le ise kapi il yaptei yire isotei. Ise yulpope il pite Ma Ili le wem moingi faleise, ise yile singe lo olo? Punkomtei Krais Jisas olo lireise ratei, le wuso le lireise ratei kolo, is il wuso ise yulpope pepe pe ma kere yaupe.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ki kretai punkom, ise retai towa wuso ku mesio lepe le miso kere yawi kolo olo.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ku meletei Ma Ili mireise piti ise ma ratei yoporo, yingiepe il olpe kolo. Ku molpepe piti ma kosauku kutou mirpolo ku mesio towa le towa louku miso kere yawi kolo olo lom? Olo, ku onposi molpepe kolo, wolo ku onposi piti ise ma yingiepe il teingipe yoporo. Wuso towa louku ma kere yawi re wolo il teingipe poporo pepe ise wala ma yingiepe.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Il piti punkom pepe ku ma meilape il olpe mau mire mulfipe kolo olo, wolo ku ma mingiepe il teingipe poporo soma il piti pirpei punkom pepe pe ma fale alepe nimin.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Ku onom teingine wem ku toulipi wolo ise singe. Le ku re so meletei Ma Ili mireise piti ise ma ratei teingipe tuwopou.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Min polpepei so ki kantei youti nepei wem ki wala kato fiyen kireise le ki min kolpepei lepe, so wem ki ke faleise ki ma kire il singe kirpeise kolo olo, il singe wuso Ma Ili waiki pepe. Il singe pepe ki kiripe piti ma kaltu keteise lol lom? Olo il singe pepe piti ma keilaise lol.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Le fei ilim winkem peiki, ki keiteise kire wem teingi le Ma Ili lireise ratei. Ise yapteiki mingim le ise ma yulpo nemple, telpalo nemple ratei yoporo le ise ma ratei teingipe tuwopou. Le Ma Ili piti onom puwope nimoure mete le le Ma Ili piti onom malye, le ma lireise ratei.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ise ma yeite nemple le ise yeipi nemple esi.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Nimoure mete piti Ma Ili pele pe pirpei wem teingi lelpe le ise.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Apa Ili Jisas Krais ma onom maneise, Ma Ili ma onom puwoise le Riri Teingi ma lireise ise yeflipiye ratei.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.