2 Coríntios 13
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT
1 Ki kinu ke kulise wem twinges le wem fei lepei le ma wem twinges niliye piti ki ma ke kulise. Il piti paitei yousi pe pirpei polpepei, “Il menmen piti yirpei yamtu nemple, il ma pile singe wuso mete twinges lo twinges niliye pe pulpo nemple pire il fei pepe.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ki ma kirpeise ise mete wuso nempis yinu yingiepe il olpe pepe le mete nemple wuru pepe, il wuso nempis kirpeise, kinu ke lepe olo wolo wem ki nou ke, wem fei lepe so ki kirpeise kire il singe, le fei ki kato fiyen ki nou kirpeise kolpepei, wem nele wem ki ke minele re miso le yawi kolo, ise yeflipiye ma yila moingi.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ise ma retai punkom Krais lirpei il pele fale nemi leiki, le ki ma kosaise kire singe pele. Wem le kapi il laptei lireise le olo touli kolo, wolo le kosaise lire singe pele, Le lesio towa lele leingaloise.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Krais lire malye le pe tingeli laitei nimpe wolo singe pite Ma Ili, le nou leila. Ku mila nange lele le ku re ma mire malye wolo singe lite Ma Ili olo lunkuku le ku wala nampir mratei piti ma mesio towa liti kaneise.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Ise yautulu isotei le ise kapi il yaptei yire isotei. Ise yulpope il pite Ma Ili le wem moingi faleise, ise yile singe lo olo? Punkomtei Krais Jisas olo lireise ratei, le wuso le lireise ratei kolo, is il wuso ise yulpope pepe pe ma kere yaupe.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ki kretai punkom, ise retai towa wuso ku mesio lepe le miso kere yawi kolo olo.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ku meletei Ma Ili mireise piti ise ma ratei yoporo, yingiepe il olpe kolo. Ku molpepe piti ma kosauku kutou mirpolo ku mesio towa le towa louku miso kere yawi kolo olo lom? Olo, ku onposi molpepe kolo, wolo ku onposi piti ise ma yingiepe il teingipe yoporo. Wuso towa louku ma kere yawi re wolo il teingipe poporo pepe ise wala ma yingiepe.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Il piti punkom pepe ku ma meilape il olpe mau mire mulfipe kolo olo, wolo ku ma mingiepe il teingipe poporo soma il piti pirpei punkom pepe pe ma fale alepe nimin.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Ku onom teingine wem ku toulipi wolo ise singe. Le ku re so meletei Ma Ili mireise piti ise ma ratei teingipe tuwopou.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Min polpepei so ki kantei youti nepei wem ki wala kato fiyen kireise le ki min kolpepei lepe, so wem ki ke faleise ki ma kire il singe kirpeise kolo olo, il singe wuso Ma Ili waiki pepe. Il singe pepe ki kiripe piti ma kaltu keteise lol lom? Olo il singe pepe piti ma keilaise lol.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Le fei ilim winkem peiki, ki keiteise kire wem teingi le Ma Ili lireise ratei. Ise yapteiki mingim le ise ma yulpo nemple, telpalo nemple ratei yoporo le ise ma ratei teingipe tuwopou. Le Ma Ili piti onom puwope nimoure mete le le Ma Ili piti onom malye, le ma lireise ratei.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ise ma yeite nemple le ise yeipi nemple esi.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Nimoure mete piti Ma Ili pele pe pirpei wem teingi lelpe le ise.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Apa Ili Jisas Krais ma onom maneise, Ma Ili ma onom puwoise le Riri Teingi ma lireise ise yeflipiye ratei.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.