2 Coríntios 12
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI
1 Pe pato poporo kolo re wolo ki ma rautu kutei. Le ki fei ma kirpei kire yongou wuso Ma Ili waiki pepe.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Eringi wuru karieiki fei (14 yia) le ki kulpowo Ma Ili fei le Ma Ili keteiki lilaiki le yuwei (men fei pepei pepe pe faleiki punkom lo ki lus kere le ki kulwepe wolo ki olo kironom, Ma Ili loteteiye le retai.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Ki olo topo tapune piti keila nange leiki kutei, wolo ki nou kirpei, ki kretai kolpepei Ma Ili keteiki lilaiki le uf teingi (ki nou kirpei, fei pepei pepe pe fale punkom lo ki lus kere le ki kulwepe wolo ki kretai kolo, Ma Ili loteteiye le retai.)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Le uf fei lepe kingitepe men nange olo nempletei, il men ma kirpei kiripe olo, le men nange fei pepe mete walem re ma nampli pirpepei kolo olo.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Sou ki ma rautu kutei kire menmen wuso Ma Ili waiki lepei, wolo ki ma rautu kasi kutei kolo olo. Men nange wuso Ma Ili luliki ki touli kasiepe pepe, fei pepe miso ki ma rautu kutei kasiepe.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Wuso ki ma rautu kutei, ki ma fupeiteteiki kolo olo wusoli ki kirpei punkom. Wolo ki ma rautu kutei kolo wusoli ki kinaulo piti metine nele ma lirkilau leila nange leiki yawi wolo le miso retai wem le luluwo towa wuso ki kesio lepe le il wuso ki kirpei pepe.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Wolo Ma Ili linaulo piti ki ma rautu kutei kire il men teingipe wuso le kosaiki pepe liso le lelteiki menmen watafei si lepe, Le lelteiki loli le menmen watafei si lepe le leiweweiki olitei. Moingi fei lepei lepe le lite towa lele piti ma lirkilau waiki flis re moingi le ki ma rautu kutei kolo olo.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Wem twinges niliye ki keletei Ma Ili kire moingi fei lepei le ki keletei piti ma kali taniki.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Wolo Ma Ili nou lirpeiki lirpolo, “Menele ma ki waiye olo, ki onom maneiye fei wusoli wem ye touli, singe peiki ma fale lipi.” Ki onom teinginetei le wem ki touli, ki ma rautu kutei wusoli wem fei lepe ki miso kingitepe singe pite Krais pirkilau punkiki.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ki onom teingine wem ki touli, lo wem mete kelelaiki, lo pe posiki re peituki lo moingi eryai pepe faleiki wusoli ki kesio towa lite Krais. Wem ki touli, singe lite Ma Ili miso lirkilau lunkiki.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ki kolpepe wata pirpolo ki fupeiteteiki lepe wolo ise nimoure mete piti Korin, ise yeilaiki onom piti ki ma kolpepe. Ise isotei ma kosai isotei yirpolo ise yulpoiki ki. Ki metine yawi kolomen re wolo ki watafei pupam nemple peise wuso ise yirkilau yeilape nange pelpe pepe, ki watafei pe kolo olo.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Men nange lipi lipi wuso potei pire tute fale pinge towa wuso ki kesio wem ki kratei keingaloise lepe, men nange fei pepe pe kosaise, ki pupane lite Krais.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Nimoure mete nemple wuso pulpowo Ma Ili pepe pe poteteiye ki kailelepe le ise olo lom? Olo, ki kaileleise yepiye wolo ise piti Korin ki keiteise piti kaneiki kolo olo. Pe ki kepletei piti kaneiki le ise piti Korin olo, ki kolpepe kireise kolo. Ki kapi men nange peise kolo le fei pepe olo wanketei lom?
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Wem lepei, le wem twinges niliye piti ki kopori kutei piti ma ke kulise le ki ma keiteise kire menele re kolo, ma olo. Ise isotei so ki onom puwoise pepe, mole yini peise olo ki onom puwope kolo. Eple ma puntoluwepe emare yaire pire oweli men nange kolo olo, emare yaire soma puntoluwepe eple pelpe pepe.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Onom peiki ma teingine wuso oweli men nange peiki re ma kiripe tani le ki kutei re ma kiri kutei piti ma kaneise. Ki onom puwoise kirkilautei le ise ma namti onom puwoiki kumputei lom?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ise ma yulpoiki yirpolo ki olo kaituse kire men nange peise re kolo olo. Wolo metine nele lirpei lolo ki kempeteise le ki weiteise yulpope il teingelem yaupe.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ki kali menele leise tanise lo olo? Lo mete wuso ki kaisipe pe ise pepe, pe polpepe pireise lom?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ki malfefi Taitus piti le, le ki kaisi line winke nele wuso lulpowo Ma Ili lepe, ki kaisi lire Taitus rounge te. Ise ma yirpei yolo Taitus re le kapi men peise tanise lom? Taitus re ki, ku rounge onposiepe il nempleiye le ku wesio towa wingowo tisi niliye piti ma kaneise lo olo?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ise ma onposi yirpolo ku nempis liye so mau mau fale fei, ku kapi il mapsisi mopopo kutou lom? Olo, ku mirpei il wuso Krais lirpouku piti mirpei pepe, ku mile lutepe pite Ma Ili le ku mirpei le men nange ku mesiepe ise numuwi poukutei, men nange pepe ku mesiepe piti ma kaneise.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Ki turiki piti wem ki ma ke faleise ki ma kulise ise wai leise ma nemtei kolo olo, le ise re ma yuliki wai leiki ma nemtei kolo olo. Ki ma kau kire il singe kirpeise. Ki turiki piti wem ki ke ki ma kulise kelelai nemple re yirpelai nemple, enke kotu yire nemple le ise yire filai, yirpei il yauli nemple piti ma kete topo oli yaltei nemple, ise kete il ye yirpepei yaupe yaupe, ise rautu isotei yaupe yaupe le ise telpalo ratei yailele nemple kolo olo.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ki turiki piti wem nele wem ki ke, Ma Ili leiki ma weiteiki onom piti ki ma retai kolpepei, towa leiki olo teingi kolo, le wem ki kireise ratei le ki ma kotuwepe wuru peise wuso pinu pingiepe il olpe pepe le pe wala weite yefi kolo olo. Pe pingiepe il olpe piti enke fale le pe paulelipe nimoure ausi.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.