2 Coríntios 12
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ
1 Pe pato poporo kolo re wolo ki ma rautu kutei. Le ki fei ma kirpei kire yongou wuso Ma Ili waiki pepe.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Eringi wuru karieiki fei (14 yia) le ki kulpowo Ma Ili fei le Ma Ili keteiki lilaiki le yuwei (men fei pepei pepe pe faleiki punkom lo ki lus kere le ki kulwepe wolo ki olo kironom, Ma Ili loteteiye le retai.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ki olo topo tapune piti keila nange leiki kutei, wolo ki nou kirpei, ki kretai kolpepei Ma Ili keteiki lilaiki le uf teingi (ki nou kirpei, fei pepei pepe pe fale punkom lo ki lus kere le ki kulwepe wolo ki kretai kolo, Ma Ili loteteiye le retai.)
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Le uf fei lepe kingitepe men nange olo nempletei, il men ma kirpei kiripe olo, le men nange fei pepe mete walem re ma nampli pirpepei kolo olo.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Sou ki ma rautu kutei kire menmen wuso Ma Ili waiki lepei, wolo ki ma rautu kasi kutei kolo olo. Men nange wuso Ma Ili luliki ki touli kasiepe pepe, fei pepe miso ki ma rautu kutei kasiepe.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Wuso ki ma rautu kutei, ki ma fupeiteteiki kolo olo wusoli ki kirpei punkom. Wolo ki ma rautu kutei kolo wusoli ki kinaulo piti metine nele ma lirkilau leila nange leiki yawi wolo le miso retai wem le luluwo towa wuso ki kesio lepe le il wuso ki kirpei pepe.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Wolo Ma Ili linaulo piti ki ma rautu kutei kire il men teingipe wuso le kosaiki pepe liso le lelteiki menmen watafei si lepe, Le lelteiki loli le menmen watafei si lepe le leiweweiki olitei. Moingi fei lepei lepe le lite towa lele piti ma lirkilau waiki flis re moingi le ki ma rautu kutei kolo olo.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Wem twinges niliye ki keletei Ma Ili kire moingi fei lepei le ki keletei piti ma kali taniki.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Wolo Ma Ili nou lirpeiki lirpolo, “Menele ma ki waiye olo, ki onom maneiye fei wusoli wem ye touli, singe peiki ma fale lipi.” Ki onom teinginetei le wem ki touli, ki ma rautu kutei wusoli wem fei lepe ki miso kingitepe singe pite Krais pirkilau punkiki.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Ki onom teingine wem ki touli, lo wem mete kelelaiki, lo pe posiki re peituki lo moingi eryai pepe faleiki wusoli ki kesio towa lite Krais. Wem ki touli, singe lite Ma Ili miso lirkilau lunkiki.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Ki kolpepe wata pirpolo ki fupeiteteiki lepe wolo ise nimoure mete piti Korin, ise yeilaiki onom piti ki ma kolpepe. Ise isotei ma kosai isotei yirpolo ise yulpoiki ki. Ki metine yawi kolomen re wolo ki watafei pupam nemple peise wuso ise yirkilau yeilape nange pelpe pepe, ki watafei pe kolo olo.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Men nange lipi lipi wuso potei pire tute fale pinge towa wuso ki kesio wem ki kratei keingaloise lepe, men nange fei pepe pe kosaise, ki pupane lite Krais.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Nimoure mete nemple wuso pulpowo Ma Ili pepe pe poteteiye ki kailelepe le ise olo lom? Olo, ki kaileleise yepiye wolo ise piti Korin ki keiteise piti kaneiki kolo olo. Pe ki kepletei piti kaneiki le ise piti Korin olo, ki kolpepe kireise kolo. Ki kapi men nange peise kolo le fei pepe olo wanketei lom?
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Wem lepei, le wem twinges niliye piti ki kopori kutei piti ma ke kulise le ki ma keiteise kire menele re kolo, ma olo. Ise isotei so ki onom puwoise pepe, mole yini peise olo ki onom puwope kolo. Eple ma puntoluwepe emare yaire pire oweli men nange kolo olo, emare yaire soma puntoluwepe eple pelpe pepe.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Onom peiki ma teingine wuso oweli men nange peiki re ma kiripe tani le ki kutei re ma kiri kutei piti ma kaneise. Ki onom puwoise kirkilautei le ise ma namti onom puwoiki kumputei lom?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Ise ma yulpoiki yirpolo ki olo kaituse kire men nange peise re kolo olo. Wolo metine nele lirpei lolo ki kempeteise le ki weiteise yulpope il teingelem yaupe.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Ki kali menele leise tanise lo olo? Lo mete wuso ki kaisipe pe ise pepe, pe polpepe pireise lom?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Ki malfefi Taitus piti le, le ki kaisi line winke nele wuso lulpowo Ma Ili lepe, ki kaisi lire Taitus rounge te. Ise ma yirpei yolo Taitus re le kapi men peise tanise lom? Taitus re ki, ku rounge onposiepe il nempleiye le ku wesio towa wingowo tisi niliye piti ma kaneise lo olo?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Ise ma onposi yirpolo ku nempis liye so mau mau fale fei, ku kapi il mapsisi mopopo kutou lom? Olo, ku mirpei il wuso Krais lirpouku piti mirpei pepe, ku mile lutepe pite Ma Ili le ku mirpei le men nange ku mesiepe ise numuwi poukutei, men nange pepe ku mesiepe piti ma kaneise.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ki turiki piti wem ki ma ke faleise ki ma kulise ise wai leise ma nemtei kolo olo, le ise re ma yuliki wai leiki ma nemtei kolo olo. Ki ma kau kire il singe kirpeise. Ki turiki piti wem ki ke ki ma kulise kelelai nemple re yirpelai nemple, enke kotu yire nemple le ise yire filai, yirpei il yauli nemple piti ma kete topo oli yaltei nemple, ise kete il ye yirpepei yaupe yaupe, ise rautu isotei yaupe yaupe le ise telpalo ratei yailele nemple kolo olo.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ki turiki piti wem nele wem ki ke, Ma Ili leiki ma weiteiki onom piti ki ma retai kolpepei, towa leiki olo teingi kolo, le wem ki kireise ratei le ki ma kotuwepe wuru peise wuso pinu pingiepe il olpe pepe le pe wala weite yefi kolo olo. Pe pingiepe il olpe piti enke fale le pe paulelipe nimoure ausi.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.