2 Coríntios 11
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ
1 Ki fupeiteiki kolomen re wolo ki onposi piti ise wala ma kani onom yanteiki. Ise ma yolpepe.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Ki kingeise il kirpei watafei Ma Ili lotei. Ise watafei moto lainou nenpe wala yeflinetei wuso ki topwepe il kapiri piti ne ma naise metine nele loteteiye le metine fei lepe le Krais.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Ki turiki piti ise enke peise ma onposiepe men nange eryai le piti ise ma tounga pesi Krais wuso ise yulpowo yoporotei lepe. Ise ma yolpepe watafei Iv wuso nulpope il pite tutu wuso lempesine nepe.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Ise frou enke teingipe yasio metine wuso lau faleise le le leptalo il liri Jisas nele yefli le Jisas wuso ku meptalo il miri lepe, olo metine lepe le leptalo il liri kolo, wolo ise enke teingipe yasio metine fei lepe. Le ise kali riri nele le ise yulpope il nemple, pe watafei riri re il wuso ku waise pepe kolo olo, ise kapi nemple yeflipi.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Mete wuso peptalo il nemple le ise yinape yirpolo pe pupam teingipe pepe wolo ki onposi pe pupam teingipe watafei ki kolo olo.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Ki mete peitaleiki piti kirpei koporo kolo olo, wolo ki metine piti onom ulene. Ku wem oli oli mirpei mamteteise piti ise ma retai yoporo.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Wem ki keptalo il teingipe pite Ma Ili pe ise, ki keiteise piti ise ma yaiteiki kolo olo. Ki kire yape piti ma keiteise fale yire mete lipi, mete pretaise, ki kolpepe lepe, pe olo wanketei lom?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Wem ki kesio towa keingaloise, mete piti uf mete nemple wuso pulpowo Ma Ili pepe pe paiteiki. Ki kapi men nange pelpe piti ma ki kaneise.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Le wem wuso ki wala kireise mepi ratei pepe ki kirpei piti ise ma kaneiki yire era men re kolo olo. Ilim winkem wuso pato Masedonia le pe pau pepe pe pilape men nange wuso ki olo pepe, pe pilape fei pepe yeflipiye pau waiki. Wem linu wuso kireise ratei lepe ki kirpei piti ise ma kaneiki yire oweli men nange kolo olo, le wem lingi lingi re ki ma waise moingi kolo olo.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Ki kesiepe il punkom pite Krais le ki topwepe il piti ki ma rautu kutei kireise, le mete pite Grik, liye liye re pe miso il kareiki kolo olo.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Piti men so ki kirpei il pepei? Ki kirpei wusoli ki kani onom kanteise kolo lom? Olo, Ma Ili retai ki kani onom kanteise.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ki fei rautu kutei kireise lepe ki ma wem oli oli kolpepe piti ma kapiri mete wuso pinape pirpolo pupam pepe, kapiri le pe ma pinta tisi piti ma rautu potei pirpolo pe pesio towa lelpe watafei ku kolo olo, pe ma pirpei polpepe kolo.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Mete fei pepe pe pupam kolo, pe pempetei. Pe pempetei pesio towa watafei pupam le pe weitei potei fale pirpolo pe pupam pite Krais punkom wolo olo, pe pempetei.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Le fei pepe ma nou nemple yeflipi kolo olo. Towa oli re miso weitei lotei fale watafei riri wuso kapi singe pite Ma Ili le le linini lepe.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Liso mete piti pulsi towa, pe re miso weitei potei fale watafei pe mete piti pingiepe il teingipe tuwopou le tisi lelpe olo nou nele yefli kolo. Pe pingowo tisi lelpe lepe pe pe yo ma pila moingi ili pire towa oli lelpe wuso pesio lepe.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Ki nou kirpei kasiepe kolpepei minele re ma onposi lirpolo ki fupeiteteiki kolo olo. Le wuso ise onposi yolpepe sou, ki fupeiteteiki le ki ma rautu kutei kumpuye.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Iyo, il wuso ki kirpei pepe Ma Ili olo onposi piti ki ma kirpei kolpepe kolo, wolo ki kirpei wata pirpolo ki fupeiteteiki lepe.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Wolo mete wuru rautu potei pire men nange pite tef, le ki re ma kolpepe.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ise isotei olo retaitei le ise min so kani onom yantepe mete piti fupepletei pepe.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Mete piti reituse ye eryai, lo pe kapi men nange tanise, lo pe pempeteise piti ma yualo tisi oli, lo pe kaneise piti yila moingi kolo olo, lo pe pire esi fila papoise mi mati peise, mete fei pepe ise min kani onom yantepe pepe.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Pe pireise singe le ki olo touli so ki ma topo tapune lo olo?
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Pe pite Hibru lom? Ki re lite Hibru. Pe pite Israel lom? Ki re lite Israel. Pe eple palye pite Abraham lom? Ki re ninge palyene lite Abraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Pe mete piti pesio towa lite Krais lom? Ki kirpei wata pirpolo ki falo linini lepe wolo ki metine piti telpalo kesio towa lite Krais le pe olo. Ki kirkilau kesio towa ili, wem wuru pe peiteiki kifei winem oli, wem wurutei pe pire foiye peteteiki le wem wuru moingi faleiki piti ma ka wolo olo.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Wem twinges te twinges niliye mete piti Juda pe pire foiye peteteiki wem wurutei (39),
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 mete piti Rom pe peteteiki wem twinges niliye le wem niliye pe piripe era posiki. Wem twinges niliye ki konglo nimpe teingelem ke wolo peryai liripe leplangu lasi era le nimpe teingelem pepe pe paututu le wem niliye ki kuwowo kingi tipe mulpou niliye lire epli niliye.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Wem wuru wuso kaulo ke kau lepe wofrengi pa peituki le mete olpe peituki piti ma kapiki oweli men nange peiki. Mete piti alpe leiki Juda le pe piti alpe nemple pe weitei puraiki. Ki ke fale uf lipi, moingi faleiki, wem ki ke peryai lipi moingi faleiki le mete wuso pempetei pirpolo pe numuwi peiki wolo pe weitei puraiki.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ki kesio towa le ki kratei kaltei yef re kolo olo. Wem wuru ki telpalo ketei kaptei yepe kolo olo, ki nimpi neiyeiki le ki yif punko. Wem wuru ki oweli olo, winem lo olongou re olo.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Le ki ma kungunape men nange eryai pepe kolo, wolo epli wem wem wuso lepe ki kirkilau onposiepe nimoure mete yeflipiye wuso pulpowo Ma Ili pepe.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Wem metine nele le lire malye ki re weitei kire malye, le wem metine nele weisi nele lualo tisi oli, ki onom olo ma teingine kolo.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Wuso ki ma rautu kutei, ki ma rautu kutei kire singe peiki kolo olo, ki ma rautu kutei kiripe men nange wuso mete nemple ma pretai ki olo touli kiripe pepe.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Ma Ili le le Yaitei lite Apa Ili Jisas, Ma Ili fei lepe ku ma meila nange lele wem oli oli, le retai ki olo kempetei kolo.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Wem ki kratei Damaskus, metine piti luntoluwepe nimoure re mete piti uf tef liti Damaskus lepe le laptei yali pal pile wingi lipi piti pinkingi pe pau uf Damaskus lepe, yali pal pepe pe pile piti ma pengleiki ki. Metine piti luntoluwepe nimoure mete piti Damaskus lepe le lesio towa lunkunguwo metine ili Aretas.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Wolo ilepe peiki piti pulpowo Ma Ili pepe pe peifoiki kawo pora le pe peifoiki kautile nample liti lato lom pelpe wuso pantei neinowo uf lelpe lepe, pe peifoiki kautile nample lepe le ki fale ke yawi tanio metine piti luntoluwepe pepe.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.